2 Timóteo 1
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu, Pɔɔ, mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Krishto Jishɔ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ khwā njùʼɔ Minnwi, nnɛ ŋa ǹchīi chɔmbhi ŋa pia fāʼo moŋ pɔ nu moŋ Krishto Jishɔ nɛ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Ǹāʼaŋ ŋwaʼaŋlɨ yei mfɛ vɛ, ma Timoti muuŋ a ŋa ǹja ŋkhwā.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ǹtōo Minnwi ŋa ŋ̀ga ŋgaʼo wuʼɔ nɔ pa ŋkhu tǎa paŋ, ni ŋgaŋthɔ ŋa a yi shieshie nɛ. Ŋ̀ga ntōo vi nɔ haʼaŋ ŋ̀kwiŋ vəɨ ki jwɛ moŋ luoŋ Minnwi a moŋ tuʼu pugu pa naoŋchɨ nɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Nɔ haʼaŋ ŋ̀kwiŋ ŋkhǐ ligi yəɨ nɛ, ŋ̀khwā nɔ yəɨ nu vəɨ nnɛ ŋa minthɛ ndɨnaoŋ ni pwanjuʼɔ.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ŋ̀kwiŋ piŋ taʼanjuʼɔ ŋa ɔ fāʼo nɛ, mbɔ piŋ ŋa a ni mbɔ njùʼɔ mamma ghɔ mbɔ Loeshi pugu mǔuŋ ghɔ Unishi, m̀fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa ɔ fāʼo ŋkaa ghɔ.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Nthɛ yei nnu, ǹchhɔ ŋkwiŋ ghɔ ŋa ɔ̂ pɨnɨ frə̄ɨ fɛ́ Minnwi ghɔ ŋa a pɔ mbɨŋ ghɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ nūʼɔŋ nu mbhɔ ŋa pi ni nūʼɔŋ mbɨŋ ghɔ nɛ a kɨɨ nu.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Nthɛ ŋa Minnwi lɔ njiʼi mfɛ pi Jijwɛ pɔgɔ gu ni pia. A fɛ pi Jijwɛ ŋa a lɨnaoŋ via ni njɨ pugu pa khwǎ ni wɛ̄iŋ noŋ.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Nthɛ yie ghɔ, kiʼi mfāʼo lrithɔ nɔ chrā nu nɔ ligi Taathɔ via, ki nthɛ a mbɔ ŋgaŋ chə́ɨŋ nɔ ligi yi. Ndɔ yəɨ ŋgəʼɨ ŋkaa ghɔ nthɛ pwa pishaʼakhɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ghrɨ́ Minnwi,
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 ŋa a ni ŋkwe via ŋgɛ̄ via ŋa pia pɔ ŋgwa pi pi taoŋtaoŋ, ki lɔ mbɔ nthɛ pi fàʼa yia, mbɔ nthɛ pi ji nu nnu pugu pa pwapuŋ yi ŋa a ni nōoŋ ni pia ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto Jishɔ ŋkaoŋ mbhi maa njɛ̄ nɛ.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Ndɔ ndwɛ pi chwīe pia ji pwapuŋ yi ghɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ thɔ nu Ŋkwe via, mbɔ Krishto Jishɔ. Mbɔ ju ŋa a chiʼi gu, nthɔ ni chɔmbhi, pugu pa chhɔ nu mbhi kikhu lɨʼɨ wo ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ,
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 ŋa pi ni nchuʼɔ a ŋa mbɔ ŋgaŋ chīi nu, mbɨnɨ mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ, mbɨnɨ mbɔ ŋgaŋ yɛʼi ŋkɨ̀nɨ ghɔ,
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 mbɔ nnu ŋa ǹjəɨ ŋgəʼɨ nɔ ghɔ nɛiŋ nɛ. Ndɔ, ǹdɔ njiʼi mfāʼo lrithɔ, nthɛ ŋa ǹji ŋoŋ ŋa m̀biŋ vi nɛ, ndɔ ǹji ŋa a fāʼo ghrɨ́ nɔ kɛ̄ʼi nu yaoŋ ŋa a lə̄ɨŋ nɛ ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ yua ghɔ.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Kɨna ni ŋkwaŋ chrà tithi ŋa ɔ yaʼo mbhɔ mu moŋ piŋ pugu pa khwǎ ŋa a pɔ moŋ Krishto Jishɔ.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Kɛ̄ʼi pa maoŋ shiʼi ŋa pi lə̄ɨŋ vɛ nɛ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ njɨ Jijwɛ Minnwi ŋa a chhɔ mbɨŋ pia nɛ.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ɔ ji ŋa ŋguoŋ ŋgwa ŋa pugu pɔ Eshia nɛ tei a, shɨna pugu ni mbɔ Figelushi pugu Həmogene.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Taathɔ nōoŋ kwoshɨnɨ ni ndaaŋoŋ Onɛshiforu nthɛ ŋa a ni njiɛŋ nthɔ māʼaŋ njùʼɔ a ntou ndɨɨ. A shini ndɔ mfāʼo lrithɔ nthɛ ŋa m̀bɔ moŋ chə́ɨŋ.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Ndɔ ndɨɨ ŋa a ni nchəɨŋ Laʼataoŋ Roma nɛ, a ni ntāʼa a ni taʼanjuʼɔ yi ti njəɨ a.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Taathɔ nōoŋ kwoshɨnɨ yi ghɔ moŋ Llɛmbhi ghɔ. Ɔ ya nji shiʼi ŋkwaŋ haʼaŋ a ni ŋgɛ̄rɛ Ɛfɛshɔ nɛ.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.