2 Timóteo 1

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu, Pɔɔ, mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Krishto Jishɔ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ khwā njùʼɔ Minnwi, nnɛ ŋa ǹchīi chɔmbhi ŋa pia fāʼo moŋ pɔ nu moŋ Krishto Jishɔ nɛ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Ǹāʼaŋ ŋwaʼaŋlɨ yei mfɛ vɛ, ma Timoti muuŋ a ŋa ǹja ŋkhwā.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Ǹtōo Minnwi ŋa ŋ̀ga ŋgaʼo wuʼɔ nɔ pa ŋkhu tǎa paŋ, ni ŋgaŋthɔ ŋa a yi shieshie nɛ. Ŋ̀ga ntōo vi nɔ haʼaŋ ŋ̀kwiŋ vəɨ ki jwɛ moŋ luoŋ Minnwi a moŋ tuʼu pugu pa naoŋchɨ nɛ.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Nɔ haʼaŋ ŋ̀kwiŋ ŋkhǐ ligi yəɨ nɛ, ŋ̀khwā nɔ yəɨ nu vəɨ nnɛ ŋa minthɛ ndɨnaoŋ ni pwanjuʼɔ.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Ŋ̀kwiŋ piŋ taʼanjuʼɔ ŋa ɔ fāʼo nɛ, mbɔ piŋ ŋa a ni mbɔ njùʼɔ mamma ghɔ mbɔ Loeshi pugu mǔuŋ ghɔ Unishi, m̀fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa ɔ fāʼo ŋkaa ghɔ.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Nthɛ yei nnu, ǹchhɔ ŋkwiŋ ghɔ ŋa ɔ̂ pɨnɨ frə̄ɨ fɛ́ Minnwi ghɔ ŋa a pɔ mbɨŋ ghɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ nūʼɔŋ nu mbhɔ ŋa pi ni nūʼɔŋ mbɨŋ ghɔ nɛ a kɨɨ nu.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Nthɛ ŋa Minnwi lɔ njiʼi mfɛ pi Jijwɛ pɔgɔ gu ni pia. A fɛ pi Jijwɛ ŋa a lɨnaoŋ via ni njɨ pugu pa khwǎ ni wɛ̄iŋ noŋ.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Nthɛ yie ghɔ, kiʼi mfāʼo lrithɔ nɔ chrā nu nɔ ligi Taathɔ via, ki nthɛ a mbɔ ŋgaŋ chə́ɨŋ nɔ ligi yi. Ndɔ yəɨ ŋgəʼɨ ŋkaa ghɔ nthɛ pwa pishaʼakhɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ghrɨ́ Minnwi,
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 ŋa a ni ŋkwe via ŋgɛ̄ via ŋa pia pɔ ŋgwa pi pi taoŋtaoŋ, ki lɔ mbɔ nthɛ pi fàʼa yia, mbɔ nthɛ pi ji nu nnu pugu pa pwapuŋ yi ŋa a ni nōoŋ ni pia ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto Jishɔ ŋkaoŋ mbhi maa njɛ̄ nɛ.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Ndɔ ndwɛ pi chwīe pia ji pwapuŋ yi ghɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ thɔ nu Ŋkwe via, mbɔ Krishto Jishɔ. Mbɔ ju ŋa a chiʼi gu, nthɔ ni chɔmbhi, pugu pa chhɔ nu mbhi kikhu lɨʼɨ wo ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ,
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 ŋa pi ni nchuʼɔ a ŋa mbɔ ŋgaŋ chīi nu, mbɨnɨ mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ, mbɨnɨ mbɔ ŋgaŋ yɛʼi ŋkɨ̀nɨ ghɔ,
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 mbɔ nnu ŋa ǹjəɨ ŋgəʼɨ nɔ ghɔ nɛiŋ nɛ. Ndɔ, ǹdɔ njiʼi mfāʼo lrithɔ, nthɛ ŋa ǹji ŋoŋ ŋa m̀biŋ vi nɛ, ndɔ ǹji ŋa a fāʼo ghrɨ́ nɔ kɛ̄ʼi nu yaoŋ ŋa a lə̄ɨŋ nɛ ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ yua ghɔ.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Kɨna ni ŋkwaŋ chrà tithi ŋa ɔ yaʼo mbhɔ mu moŋ piŋ pugu pa khwǎ ŋa a pɔ moŋ Krishto Jishɔ.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Kɛ̄ʼi pa maoŋ shiʼi ŋa pi lə̄ɨŋ vɛ nɛ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ njɨ Jijwɛ Minnwi ŋa a chhɔ mbɨŋ pia nɛ.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Ɔ ji ŋa ŋguoŋ ŋgwa ŋa pugu pɔ Eshia nɛ tei a, shɨna pugu ni mbɔ Figelushi pugu Həmogene.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Taathɔ nōoŋ kwoshɨnɨ ni ndaaŋoŋ Onɛshiforu nthɛ ŋa a ni njiɛŋ nthɔ māʼaŋ njùʼɔ a ntou ndɨɨ. A shini ndɔ mfāʼo lrithɔ nthɛ ŋa m̀bɔ moŋ chə́ɨŋ.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ndɔ ndɨɨ ŋa a ni nchəɨŋ Laʼataoŋ Roma nɛ, a ni ntāʼa a ni taʼanjuʼɔ yi ti njəɨ a.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Taathɔ nōoŋ kwoshɨnɨ yi ghɔ moŋ Llɛmbhi ghɔ. Ɔ ya nji shiʼi ŋkwaŋ haʼaŋ a ni ŋgɛ̄rɛ Ɛfɛshɔ nɛ.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.