2 Pedro 1
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu Shemu Pita, mbɔ muuŋ fàʼa, ndɔ mbɨnɨ mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Jishɔ Krishto ŋgə̄ɨ nu ni pəɨ ŋa pəɨ fāʼo piŋ ŋa a taʼa ŋkwaŋ pugu pa yigi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ndɨndɨ Minnwi via ndɔ mbɔ ŋkwe via, Jishɔ Krishto nɛ.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Ǹduoŋ ŋa Minnwi pīgi pwapuŋ yi pugu pa ghɨghrɨ yi ni pəɨ moŋ ji nu vi pugu pa Jishɔ Taathɔ via.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Ntɔgɔ pi ŋkuoŋ njɨ yi nɔ Minnwi, a fɛ ŋguoŋ yaoŋ ŋa a pie ŋa pia fāʼo nɔ chhɔ nu chɔmbhi pɔgɔ Minnwi. Pia fāʼo ŋguoŋ maoŋ pei ghao ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ji nu mi, mbɔ ju yɛ ŋa a gɛ̄ via ŋa pia thɔ njəɨ vi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ndighaʼo yi pugu pa mbha nnu shiʼi.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ntɔgɔ pi moŋ yei shɛndaoŋ, a fɛ pa mbwa kàʼa pugu pa kàʼa liɛŋ ni pia, nnɛ ŋa ŋkie ŋkuoŋ pa kàʼa pighɔ minthɛ pəɨ tei pɨrɨ nu ŋa a pɔ moŋ mbhi nthɛ khwǎ phɨ nɛ, mfāʼo púoŋ ŋa a pɔ nɔ yi Minnwi.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Nthɛ yei nnu, paʼo ni ŋguoŋ ghrɨ́ yɔ ghao nɔ pīgi nu mbha nnu shiʼi ŋkuoŋ piŋ, ŋkuoŋ mbha nnu shiʼi yɔ pīgi ji nu nnu,
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 ŋkuoŋ ghɔ pīgi wɛ̄iŋ noŋ, ŋkuoŋ wɛ̄iŋ noŋ pīgi tiishii, ŋkuoŋ tiishii pīgi pɔgɔ Minnwi,
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 ŋkuoŋ pɔgɔ Minnwi pīgi khwǎ moŋ piŋ, ŋkuoŋ khwǎ moŋ nda piŋ pīgi khwǎ ŋguoŋ ŋgwa.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Nthɛ ŋa p̈əɨ mfāʼo pa mbha nnu pei ndɔ ŋkuʼɔ moŋ ghɔ mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ, kaŋ pəɨ shi nji Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto moŋ shɛndaoŋ ŋa a shi nchwīe pəɨ fāʼa shishiʼi ndɔ njuŋ ntíɛŋ nɛ.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nthɛ ŋa shesheŋoŋ ŋa a pou pa mbha nnu pei nɛ, ligi yi thɔ nchri nu ti nchəɨŋ moŋ nthɨŋkwo ŋa a lɔ nuʼuŋ njəɨ lɨʼɨ, ŋkwo līʼɛ ŋkwaŋ haʼaŋ pi shɨ̄gao vi moŋ pa phɨ ŋa a ni mbɔ moŋ ghɔ nɛ.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Nthɛ yie ghɔ ma pa lǐŋ paŋ, p̂əɨ ya mbaʼo nɔ nōoŋ nu ŋa Minnwi gɛ̄ vəɨ ndɔ nchuʼɔ vəɨ nɔ ŋgwa pi shini, nthɛ ŋa p̈əɨ nchwīe pa nnu pei, paʼa pəɨ lɔ ma ŋgū moŋ piŋ yəɨ.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Nthɛ ŋa moŋ yei shɛndaoŋ, pi shi mfɛ ghrɨ́ ni pia nɔ nii nu moŋ Shaʼafuoŋ ki ndugwi yi, mbɔ yi Taathɔ ndɔ mbɔ ŋkwe via, Jishɔ Krishto.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nthɛ yie ghɔ, ǹshi ŋguʼɔ nchhɔ ŋkwiŋ vəɨ ŋguoŋ ndɨɨ ni pa mbha nnu pei, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pəɨ ji ndɔ ŋkwo ya mbhi kwo yəɨ moŋ nnu shini ŋa pəɨ fāʼo nɛ.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 M̀bīʼi ŋa a kāʼo vəɨ nɔ kwɛ̄nɛ nu vəɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kwiŋ nu vəɨ, nɔ haʼaŋ ŋ̀guʼɔ mbɔ yi maoŋ nɛ,
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 nji nu ŋa ndɨɨ shrāo frɛinoŋ nchíʼa yei kwo para nɔ haʼaŋ Taathɔ via Jishɔ Krishto ni ŋkwo chwīe ǹji nɛ.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 M̀baʼo nu ni ŋguoŋ kāa nu ghao nnɛ ŋa ǹshi ŋga mieŋ mbhi yei, pəɨ kwiŋ pa nnu pei moŋ sheshe ndɨɨ.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Pigi shini ndɔ njōu pi njiŋ mishweishwei ŋa ŋgwa pīʼi ni lɨna thɔ yugu ndɨɨ ŋa pigi ni nchwīe pəɨ ji thɔ nu Taathɔ via, mbɔ Jishɔ Krishto, moŋ ghrɨ́, ndɔ ti pigi ni ŋka yəɨ pi ndighaʼo yi.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Ndɨɨ ŋa Minnwi Tǎa ni mfɛ ndighaʼo ni Jishɔ Krishto ndɔ nōoŋ vi nɔ ŋoŋ ndiɛŋ nɛ, Ndighaʼo Tɛthɛ ghɔ ni nchhu ghɔ ŋa, “Yei ŋkiɛŋ Muuŋ a ŋa ŋ̀khwā, m̀fāʼo pwatua nthɛ vi.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Pigi ŋkaa pigi ni njaʼo ŋggì yei llɔ po nthɛ ŋa pigi pugu ni mbɔ ŋkuoŋ mbra Minnwi ghɔ kaʼa, mbɔ mbra taoŋtaoŋ.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Pia fāʼo chrà ŋa pa njəɨlɨʼɨ Minnwi ni nchhu nɛ, mbɔ yaoŋ ŋa a nthɛ ŋoŋ fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋkuoŋ ghɔ, ŋa a pie ŋa pəɨ niʼiŋ njùʼɔ yəɨ ŋkuoŋ ghɔ nɔ laŋ ŋa a kɨɨ nu moŋ njiŋ ti mbhi shi nuʼuŋ ndaŋ, líʼɛ fɨ́nəɨ muuŋ tutuʼu thɛ njùʼɔ pəɨ.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 A pwa ŋa pəɨ fǔoŋ nji yei, ŋa ŋkɨ̀nɨ Minnwi ŋa pa Njəɨlɨʼɨ Minnwi nāʼaŋ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi nɛ lɔ mbie ŋa ŋoŋ tūgu pi ŋkwaŋ haʼaŋ a ywɛrɛ ji nɛ.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Nthɛ ŋa yichəɨ chrà llɔ mbhɔ njəɨlɨʼɨ Minnwi shini ndɔ mbɔ fɔ ŋa a llɔ pi moŋ khwā njùʼɔ ŋoŋmishua, ndɔ ŋgwa ni nchrā llɔ mbhɔ Minnwi nɔ haʼaŋ Jijwɛ Minnwi ni mfɛ njɨ ni pugu nɛ.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.