2 Coríntios 9
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC
1 Ndwɛ, a lɔ nuʼuŋ ndɔ mbie ŋa m̀bɨnɨ nāʼaŋ mfɛ ni pəɨ nthɛ nnu ghɛ̄rɛ nu ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Ǹji fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ kwo pīri noŋ yəɨ nɔ ghɛ̄rɛ nu nɛ, mbɔ yie ŋa ŋ̀kwo fāʼo kwēi njùʼɔ nɔ ghɔ nthɛ vəɨ ni pa ŋgwa Mashedonia, nchhu nu ŋa jɛ̄ ŋgaʼo yini, ŋgwa Akaya ni ŋkwo pīri noŋ yugu. Ndɔ niʼiŋ njùʼɔ yəɨ kwɛ̄nɛ ntou yugu.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ndɔ ǹthɔ ntaoŋ ghaŋ piŋ pei ni pəɨ nnɛ ŋa kiʼi kwēi nu njùʼɔ yigi nthɛ vəɨ yiʼi ntaoŋ ghagha moŋ nnu pei, nnɛ ŋa minthɛ pəɨ pīri noŋ yəɨ nɔ haʼaŋ mi ni ŋkwo chhu ŋa pəɨ shi mbɔ nɛ.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Ti ä mbɔ ŋa pichəɨ ŋgwa Mashedonia thɔ pigi pugu, njəɨ ŋa pəɨ lɔ naa mbīri noŋ yəɨ, lrithɔ wɛ̄iŋ vigi, ndɔ paʼa yəɨ lrithɔ lɔ nuʼuŋ mbɔ pi nnu chhu nthɛ fɨʼɨ tɨnɨnjuʼɔ ŋa pigi kwo fāʼo nthɛ vəɨ nɛ.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Nthɛ yie ghɔ, mi ni mbīʼi ŋa a pie ŋa m̀āʼaŋ ghrɨ́ pa ghaŋ piŋ pei pugu ghə̄ɨ shhɨ njəɨ vəɨ nɔ pīri nu yaoŋ fɛ ŋa pəɨ ni ŋkāʼa nɛ ndɨɨ maa kāʼo nu nnɛ ŋa pi kwo pīri maoŋ pighɔ m̀aa nchəɨŋ nu, a pɨnɨ nōoŋ ŋa pəɨ fɛ nthɛ pi ŋa pəɨ khwā nɔ fɛ nu, ki lɔ mbɔ nthɛ pi ŋa pi ŋɨ vəɨ ŋɨ.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Yei nnu ghɔ: Shesheŋoŋ ŋa a phī yaoŋ ŋgīʼɛ nɛ shi ŋkwōo shɨgɛi, shesheŋoŋ ŋa a phī ntou yi nɛ shi ŋkwōo ntou yi.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Shesheŋoŋ fɛ nɔ haʼaŋ a lɔ̄gɔ nthí mi njùʼɔ yu nɛ, ki lɔ mfɛ pi ni kwe thɔ, ki pi nɔ haʼaŋ pi ŋɨ vi ŋɨ, nthɛ ŋa Minnwi khwā ŋoŋ ŋa a ghà mfɛ ni pwanjuʼɔ nɛ.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Minnwi fāʼo ghrɨ́ nɔ fɛ nu yaoŋ ni pəɨ a yiɛŋ ti nchaa fɨʼɨ yɛ ŋa pəɨ tāʼa nu nɛ, nnɛ ŋa pəɨ shi ŋga mfāʼo ŋguoŋ yaoŋ ŋa a pie ŋa pəɨ fāʼo ŋguoŋ ndɨɨ ghao nɛ, pəɨ fāʼa fàʼa shiʼi mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Nɔ haʼaŋ pi nāʼaŋ nɛ,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Minnwi, mbɔ ŋoŋ ŋa a ghà mfɛ mbhɛ̌ ni ŋgaŋ phī mbhɛ̌ pugu pa maoŋ jɨ nɔ jɨ nu nɛ, shi mbɨnɨ mfɛ ŋguoŋ mbhɛ̌ yɛ ŋa pəɨ fāʼo nɔ phī nu nɛ ndɔ nchwīe a kuʼɔ pəɨ kwōo ntou yi ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ fɛ nu ki lɔ ŋgīʼɛ.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Pi shi nchwīe pəɨ fāʼo moŋ ŋguoŋ shɛndaoŋ ghao, nnɛ ŋa minthɛ pəɨ fɛ ki lɔ ŋgīʼɛ moŋ ŋguoŋ shɛndaoŋ ghao. Ndɨɨ ŋa pigi fɛ pa yaoŋ fɛ pəɨ nɛ, kaŋ ŋgwa shi ntōo Minnwi.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Nthɛ ŋa fāʼa nu fàʼa yei lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi pɨʼɨ nu chà ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ, a pɨnɨ nu nchwīe ŋa ntou tōo nu lɨnaoŋ mbhɔ Minnwi.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pɔ nu ŋa pugu piŋ fàʼa yei, pugu shi mfɛ ndighaʼo ni Minnwi nthɛ pi fɛ nu noŋ yəɨ ni pwa pishaʼakhɔ Krishto ŋa pəɨ chhu nɛ, pugu pa pwapuŋ yəɨ nɔ fɛ nu yaoŋ ni pugu pugu pa ŋguoŋ ŋgwa nduoŋ.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Nɛnnɛ, pugu shi nduoŋ Minnwi mfɛ ni pəɨ ni mmɛ khwǎ, nthɛ pwapuŋ ki fɨʼɨ ŋa Minnwi nōoŋ ni pəɨ nɛ.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 P̂ia tōo Minnwi nthɛ fɛ ki fɨʼɨ yei!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.