2 Coríntios 9

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndwɛ, a lɔ nuʼuŋ ndɔ mbie ŋa m̀bɨnɨ nāʼaŋ mfɛ ni pəɨ nthɛ nnu ghɛ̄rɛ nu ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Ǹji fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ kwo pīri noŋ yəɨ nɔ ghɛ̄rɛ nu nɛ, mbɔ yie ŋa ŋ̀kwo fāʼo kwēi njùʼɔ nɔ ghɔ nthɛ vəɨ ni pa ŋgwa Mashedonia, nchhu nu ŋa jɛ̄ ŋgaʼo yini, ŋgwa Akaya ni ŋkwo pīri noŋ yugu. Ndɔ niʼiŋ njùʼɔ yəɨ kwɛ̄nɛ ntou yugu.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Ndɔ ǹthɔ ntaoŋ ghaŋ piŋ pei ni pəɨ nnɛ ŋa kiʼi kwēi nu njùʼɔ yigi nthɛ vəɨ yiʼi ntaoŋ ghagha moŋ nnu pei, nnɛ ŋa minthɛ pəɨ pīri noŋ yəɨ nɔ haʼaŋ mi ni ŋkwo chhu ŋa pəɨ shi mbɔ nɛ.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Ti ä mbɔ ŋa pichəɨ ŋgwa Mashedonia thɔ pigi pugu, njəɨ ŋa pəɨ lɔ naa mbīri noŋ yəɨ, lrithɔ wɛ̄iŋ vigi, ndɔ paʼa yəɨ lrithɔ lɔ nuʼuŋ mbɔ pi nnu chhu nthɛ fɨʼɨ tɨnɨnjuʼɔ ŋa pigi kwo fāʼo nthɛ vəɨ nɛ.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Nthɛ yie ghɔ, mi ni mbīʼi ŋa a pie ŋa m̀āʼaŋ ghrɨ́ pa ghaŋ piŋ pei pugu ghə̄ɨ shhɨ njəɨ vəɨ nɔ pīri nu yaoŋ fɛ ŋa pəɨ ni ŋkāʼa nɛ ndɨɨ maa kāʼo nu nnɛ ŋa pi kwo pīri maoŋ pighɔ m̀aa nchəɨŋ nu, a pɨnɨ nōoŋ ŋa pəɨ fɛ nthɛ pi ŋa pəɨ khwā nɔ fɛ nu, ki lɔ mbɔ nthɛ pi ŋa pi ŋɨ vəɨ ŋɨ.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Yei nnu ghɔ: Shesheŋoŋ ŋa a phī yaoŋ ŋgīʼɛ nɛ shi ŋkwōo shɨgɛi, shesheŋoŋ ŋa a phī ntou yi nɛ shi ŋkwōo ntou yi.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Shesheŋoŋ fɛ nɔ haʼaŋ a lɔ̄gɔ nthí mi njùʼɔ yu nɛ, ki lɔ mfɛ pi ni kwe thɔ, ki pi nɔ haʼaŋ pi ŋɨ vi ŋɨ, nthɛ ŋa Minnwi khwā ŋoŋ ŋa a ghà mfɛ ni pwanjuʼɔ nɛ.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Minnwi fāʼo ghrɨ́ nɔ fɛ nu yaoŋ ni pəɨ a yiɛŋ ti nchaa fɨʼɨ yɛ ŋa pəɨ tāʼa nu nɛ, nnɛ ŋa pəɨ shi ŋga mfāʼo ŋguoŋ yaoŋ ŋa a pie ŋa pəɨ fāʼo ŋguoŋ ndɨɨ ghao nɛ, pəɨ fāʼa fàʼa shiʼi mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Nɔ haʼaŋ pi nāʼaŋ nɛ,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Minnwi, mbɔ ŋoŋ ŋa a ghà mfɛ mbhɛ̌ ni ŋgaŋ phī mbhɛ̌ pugu pa maoŋ jɨ nɔ jɨ nu nɛ, shi mbɨnɨ mfɛ ŋguoŋ mbhɛ̌ yɛ ŋa pəɨ fāʼo nɔ phī nu nɛ ndɔ nchwīe a kuʼɔ pəɨ kwōo ntou yi ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ fɛ nu ki lɔ ŋgīʼɛ.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Pi shi nchwīe pəɨ fāʼo moŋ ŋguoŋ shɛndaoŋ ghao, nnɛ ŋa minthɛ pəɨ fɛ ki lɔ ŋgīʼɛ moŋ ŋguoŋ shɛndaoŋ ghao. Ndɨɨ ŋa pigi fɛ pa yaoŋ fɛ pəɨ nɛ, kaŋ ŋgwa shi ntōo Minnwi.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Nthɛ ŋa fāʼa nu fàʼa yei lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi pɨʼɨ nu chà ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ, a pɨnɨ nu nchwīe ŋa ntou tōo nu lɨnaoŋ mbhɔ Minnwi.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pɔ nu ŋa pugu piŋ fàʼa yei, pugu shi mfɛ ndighaʼo ni Minnwi nthɛ pi fɛ nu noŋ yəɨ ni pwa pishaʼakhɔ Krishto ŋa pəɨ chhu nɛ, pugu pa pwapuŋ yəɨ nɔ fɛ nu yaoŋ ni pugu pugu pa ŋguoŋ ŋgwa nduoŋ.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Nɛnnɛ, pugu shi nduoŋ Minnwi mfɛ ni pəɨ ni mmɛ khwǎ, nthɛ pwapuŋ ki fɨʼɨ ŋa Minnwi nōoŋ ni pəɨ nɛ.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 P̂ia tōo Minnwi nthɛ fɛ ki fɨʼɨ yei!
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.