2 Coríntios 9

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ndwɛ, a lɔ nuʼuŋ ndɔ mbie ŋa m̀bɨnɨ nāʼaŋ mfɛ ni pəɨ nthɛ nnu ghɛ̄rɛ nu ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ǹji fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ kwo pīri noŋ yəɨ nɔ ghɛ̄rɛ nu nɛ, mbɔ yie ŋa ŋ̀kwo fāʼo kwēi njùʼɔ nɔ ghɔ nthɛ vəɨ ni pa ŋgwa Mashedonia, nchhu nu ŋa jɛ̄ ŋgaʼo yini, ŋgwa Akaya ni ŋkwo pīri noŋ yugu. Ndɔ niʼiŋ njùʼɔ yəɨ kwɛ̄nɛ ntou yugu.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ndɔ ǹthɔ ntaoŋ ghaŋ piŋ pei ni pəɨ nnɛ ŋa kiʼi kwēi nu njùʼɔ yigi nthɛ vəɨ yiʼi ntaoŋ ghagha moŋ nnu pei, nnɛ ŋa minthɛ pəɨ pīri noŋ yəɨ nɔ haʼaŋ mi ni ŋkwo chhu ŋa pəɨ shi mbɔ nɛ.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Ti ä mbɔ ŋa pichəɨ ŋgwa Mashedonia thɔ pigi pugu, njəɨ ŋa pəɨ lɔ naa mbīri noŋ yəɨ, lrithɔ wɛ̄iŋ vigi, ndɔ paʼa yəɨ lrithɔ lɔ nuʼuŋ mbɔ pi nnu chhu nthɛ fɨʼɨ tɨnɨnjuʼɔ ŋa pigi kwo fāʼo nthɛ vəɨ nɛ.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Nthɛ yie ghɔ, mi ni mbīʼi ŋa a pie ŋa m̀āʼaŋ ghrɨ́ pa ghaŋ piŋ pei pugu ghə̄ɨ shhɨ njəɨ vəɨ nɔ pīri nu yaoŋ fɛ ŋa pəɨ ni ŋkāʼa nɛ ndɨɨ maa kāʼo nu nnɛ ŋa pi kwo pīri maoŋ pighɔ m̀aa nchəɨŋ nu, a pɨnɨ nōoŋ ŋa pəɨ fɛ nthɛ pi ŋa pəɨ khwā nɔ fɛ nu, ki lɔ mbɔ nthɛ pi ŋa pi ŋɨ vəɨ ŋɨ.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Yei nnu ghɔ: Shesheŋoŋ ŋa a phī yaoŋ ŋgīʼɛ nɛ shi ŋkwōo shɨgɛi, shesheŋoŋ ŋa a phī ntou yi nɛ shi ŋkwōo ntou yi.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Shesheŋoŋ fɛ nɔ haʼaŋ a lɔ̄gɔ nthí mi njùʼɔ yu nɛ, ki lɔ mfɛ pi ni kwe thɔ, ki pi nɔ haʼaŋ pi ŋɨ vi ŋɨ, nthɛ ŋa Minnwi khwā ŋoŋ ŋa a ghà mfɛ ni pwanjuʼɔ nɛ.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Minnwi fāʼo ghrɨ́ nɔ fɛ nu yaoŋ ni pəɨ a yiɛŋ ti nchaa fɨʼɨ yɛ ŋa pəɨ tāʼa nu nɛ, nnɛ ŋa pəɨ shi ŋga mfāʼo ŋguoŋ yaoŋ ŋa a pie ŋa pəɨ fāʼo ŋguoŋ ndɨɨ ghao nɛ, pəɨ fāʼa fàʼa shiʼi mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Nɔ haʼaŋ pi nāʼaŋ nɛ,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Minnwi, mbɔ ŋoŋ ŋa a ghà mfɛ mbhɛ̌ ni ŋgaŋ phī mbhɛ̌ pugu pa maoŋ jɨ nɔ jɨ nu nɛ, shi mbɨnɨ mfɛ ŋguoŋ mbhɛ̌ yɛ ŋa pəɨ fāʼo nɔ phī nu nɛ ndɔ nchwīe a kuʼɔ pəɨ kwōo ntou yi ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ fɛ nu ki lɔ ŋgīʼɛ.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Pi shi nchwīe pəɨ fāʼo moŋ ŋguoŋ shɛndaoŋ ghao, nnɛ ŋa minthɛ pəɨ fɛ ki lɔ ŋgīʼɛ moŋ ŋguoŋ shɛndaoŋ ghao. Ndɨɨ ŋa pigi fɛ pa yaoŋ fɛ pəɨ nɛ, kaŋ ŋgwa shi ntōo Minnwi.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Nthɛ ŋa fāʼa nu fàʼa yei lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi pɨʼɨ nu chà ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ, a pɨnɨ nu nchwīe ŋa ntou tōo nu lɨnaoŋ mbhɔ Minnwi.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pɔ nu ŋa pugu piŋ fàʼa yei, pugu shi mfɛ ndighaʼo ni Minnwi nthɛ pi fɛ nu noŋ yəɨ ni pwa pishaʼakhɔ Krishto ŋa pəɨ chhu nɛ, pugu pa pwapuŋ yəɨ nɔ fɛ nu yaoŋ ni pugu pugu pa ŋguoŋ ŋgwa nduoŋ.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Nɛnnɛ, pugu shi nduoŋ Minnwi mfɛ ni pəɨ ni mmɛ khwǎ, nthɛ pwapuŋ ki fɨʼɨ ŋa Minnwi nōoŋ ni pəɨ nɛ.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 P̂ia tōo Minnwi nthɛ fɛ ki fɨʼɨ yei!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.