2 Coríntios 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Nɛnnɛ, mi ni mbīri njùʼɔ a ŋa m̀baʼa nthɔ njəɨ vəɨ nnɛ ŋa kiʼi ǹchwīe pəɨ pɔ moŋ yuʼɔ njùʼɔ ŋkamuʼɔŋ.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Nthɛ ŋa m̈i nchwīe pəɨ fāʼo yuʼɔ njùʼɔ, a shi mbɨnɨ nchwīe gɔ̌ m̀fāʼo pwanjuʼɔ ŋkiɛŋ gɔ̀ ghɔ ŋa ŋ̀kwo chwīe ɔ fāʼo yuʼɔ njùʼɔ nɛ?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Mi ni nāʼaŋ ŋkwaŋ haʼaŋ ŋki nāʼaŋ nɛ, nnɛ ŋa ǹshi ŋga nthɔ, paʼa ǹdɔ mfāʼo yuʼɔ njùʼɔ llɔ mbhɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu kaŋ ni nchwīe m̀fāʼo pwanjuʼɔ nɛ. Mi ni mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ mbɨŋ pəɨ ŋa pwanjuʼɔ a shi mbɔ pwanjuʼɔ ŋguoŋ yəɨ ghao.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Nthɛ ŋa ŋki nāʼaŋ ŋwaʼaŋlɨ mfɛ ni pəɨ pi moŋ ŋkiɛŋ ntou ŋgəʼɨ pugu pa mmɛ yuʼɔ njùʼɔ, ni ŋkhǐ ligi, paʼa ndɔ ntāʼa pi ŋa pəɨ pɔ moŋ yúʼɔ, ntāʼa pi ŋa pəɨ ji fɨʼɨ ntou khwǎ ŋa m̀fāʼo nthɛ vəɨ nɛ.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Ndwɛ s̈hesheŋoŋ kaŋ ni nchwīe ŋoŋ fāʼo yuʼɔ njùʼɔ, kaŋ a lɔ nchwīe pi mbɨŋ mu nɔ yichəɨ fɨʼɨ, a chwīe pi mbɨŋ ŋguoŋ yəɨ, nɔ chhu nu ki lɔ niʼiŋ nchunchru yi.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Ni ŋkwaŋ ŋoŋ yinɛ, njɔ́ ŋa a llɔ mbhɔ yiɛŋ yəɨ nɛ kāʼo.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Nnɛ, a ka pie pi ŋa p̂əɨ līʼɛ phɨ yi ndɔ māʼaŋ njùʼɔ yi, kaŋ minthɛ yuʼɔ njùʼɔ yiɛŋ ŋgaʼa vi.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Nnɛ, ǹdɨ̄gəɨ vəɨ ŋa pəɨ pɨnɨ nuʼuŋ nchwīe a ji ŋa pəɨ khwǎ vi.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Nthɛ ŋa yei nnu ŋa a ni nchwīe ǹāʼaŋ mfɛ ni pəɨ ŋa minthɛ ǹjwɛʼi vəɨ njəɨ ŋa pəɨ ghà njaʼo nchò moŋ ŋguoŋ nnu ghao.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Shesheŋoŋ ŋa pəɨ līʼɛ phɨ yi nɛ, mummu ŋkaa mu shi ndīʼɛ phɨ yi. Nthɛ ŋa sheshe ndɨɨ ŋa ŋ̀kwo līʼɛ phɨ nɛ, nɔ haʼaŋ ä mbɔ ŋa ŋ̀kwo līʼɛ phɨ, kaŋ a pɔ nthɛ pi pəɨ shhɨ Krishto,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 nnɛ ŋa kiʼi Shata ghaʼa via, nthɛ ŋa pia shi lɔ mbɔ pi pa ghɨ̀nɨ ni pa shìri ŋa a pīri nu nɛ.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Ndɨɨ ŋa mi ni nthɔ nchəɨŋ Troa lɨʼɨ chīi ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ Krishto nɛ, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ chonda fàʼa Taathɔ ni mbɔ yi chuʼɔ vəɨ fɔ nɛ,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 njùʼɔ a shini ndɔ mbɔ shiʼi nthɛ ŋa ǹshini ndɔ njəɨ Taitu ndǐŋ a fɔ. Nnɛ m̀ieŋ vugu ŋgə̄ɨ Mashedonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Ndɔ pia tōo Minnwi, ŋa, moŋ pɔ nu taʼa yi pia pa Krishto, a ghà ŋguʼɔ nthi shhɨ ntia via ŋgə̄ɨ nu nɔ ghɔ, nɔ ŋgwa ŋa pugu māʼaŋ ti ŋgaʼa, ntɔgɔ mbhɔ pia Minnwi chwīe yaoŋ ŋa Krishto yie nɛ nyīeŋ ŋguoŋ lɨʼɨ nɔ luŋ mbwa laminda.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Nthɛ ŋa pia pɔ pi nɔ mbwa luŋ laminda Krishto ni Minnwi shɨna ŋgwa pɛ ŋa pugu lūgu nu nɛ, ndɔ mbɨnɨ mbɔ shɨna ŋgwa pɛ ŋa pugu phɛ nu gha nɛ.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Ni ŋgwa pɛ ŋa pugu phɛ nu gha nɛ, a luŋ gu ŋa a thɔ ni gu, ndɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu lūgu nu nɛ, luŋ chɔmbhi ŋa a thɔ ni chɔmbhi. Ti a gɔ̌ ŋa nnu pei kāʼo ghrɨ́ yu?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Nthɛ ŋa pigi shi lɔ mbɔ pi nɔ ntou pichəɨ ŋgwa ŋa pugu lɔ̄gɔ chrà Minnwi nɔ maoŋ taŋ, ndɔ nɔ ghaŋ taʼanjuʼɔ ŋa Minnwi fɛ fàʼa ni pugu nɛ, shhɨ Minnwi, pigi ghà nchrā moŋ pɔ nu taʼa yi pigi pa Krishto.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.