2 Coríntios 1

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ pi mbhɔ mu Pɔɔ, mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Krishto Jishɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ khwā njùʼɔ Minnwi ndɔ mbɨnɨ ndhɔ mbhɔ Timoti ndǐŋ via, ŋgə̄ɨ ni chɔshi Minnwi ŋa a pɔ laʼataoŋ Koriŋ pugu pa ŋguoŋ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ ŋa pugu pɔ moŋ ŋguoŋ krao ŋgei Akaya.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Pwapuŋ pugu pa ghɨghrɨ llɔ mbhɔ Minnwi, mbɔ Tǎa via, pugu Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ, pɔ ni pəɨ.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mbɔrɔ yi Minnwi ndɔ mbɔ Tǎa Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ via. A Tǎa pa kwoshɨnɨ ndɔ mbɔ Minnwi ŋguoŋ māʼaŋ njùʼɔ ghao,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 ŋa a ghà māʼaŋ njùʼɔ yigi moŋ ŋguoŋ pa ŋgəʼɨ yigi ghao, nnɛ ŋa minthɛ pigi fāʼo njɨ nɔ māʼaŋ nu njùʼɔ pa ŋgwa pɛ ŋa pugu pɔ moŋ sheshe ŋgəʼɨ ni māʼaŋ njùʼɔ ŋa Minnwi māʼaŋ njùʼɔ nduthɔ yigi nɔ ghɔ nɛ.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Nthɛ ŋa wuʼɔ nɔ haʼaŋ pigi yəɨ ŋgəʼɨ ntou yi nɔ haʼaŋ Krishto ni njəɨ nɛ, wuʼɔ nɛnnɛ, māʼaŋ njùʼɔ yigi shi njiɛŋ ntɔgɔ pi mbhɔ Krishto.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Ndɔ p̈igi njəɨ ŋgəʼɨ, a pɔ pi māʼaŋ njùʼɔ pugu pa lūgu nu ni pəɨ, ki pi māʼaŋ pi njùʼɔ yigi, kaŋ a pɔ pi māʼaŋ njùʼɔ yəɨ, ŋa a fāʼa mbɨŋ pəɨ ndɨɨ ŋa pəɨ wɛ̄iŋ njùʼɔ yəɨ, ntīi shii moŋ taʼa ŋkwaŋ ŋgəʼɨ ŋa pigi ŋkaa pigi yəɨ nɛ.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Kwàʼa yigi nthɛ vəɨ lɔ njiʼi nchɨʼɨ, nthɛ ŋa pigi ji ŋa nɔ haʼaŋ pəɨ fāʼo ghrà moŋ ŋgəʼɨ yigi nɛ, pəɨ shi mbɨnɨ nuʼuŋ mfāʼo ghrà moŋ māʼaŋ njùʼɔ yigi.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Pa lǐŋ paŋ, pigi tāʼa nu nshwei vəɨ ni ŋgəʼɨ ŋa pigi tɔgɔ moŋ ghɔ Eshia nɛ. Pa lrì haʼaŋ pi ni nūʼɔŋ mbɨŋ pigi nɛ ni ŋgāʼo ndɔ ndrī nchaa ghrɨ́ yigi ti chɔmbhi gu nnu gha ni pigi.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Shishini, pigi ni mbīʼi ŋa pi fɛ njɔ́ gu ni pigi. Ndɔ yei ni mbɔ nɔ chwīe nu kiʼi pigi yɨʼə noŋ yigi mbɨŋ pigi, ndɔ pigi yɨʼə pi mbɨŋ Minnwi ŋa a ghà mbɨʼɨ pa ŋgwa khu moŋ gu nɛ.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 A ni mfuʼu vigi moŋ yie cho gu pɨphɨ ndɔ shi ŋguʼɔ mbɨnɨ mfuʼu vigi ŋkamuʼɔŋ. Pigi nūʼɔŋ kwàʼa yigi pi mbɨŋ yu ŋa a shi mbɨnɨ nuʼuŋ ŋkwe vigi ŋkamuʼɔŋ.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Pəɨ ŋkaa pəɨ fāʼo nɔ ghɛ̄rɛ nu vigi ni luoŋ Minnwi, nnɛ ŋa ntou ŋgwa shi mfɛ ntōo nu nɔ ligi yigi nthɛ mbɔrɔ ŋa Minnwi fɛ ni pigi nthɛ luoŋ Minnwi ntou ŋgwa nɛ.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Kwēi njùʼɔ yigi pɔ pi yei, ndɔ ŋgaŋthɔ yigi chhu ni pigi ŋa pigi ni nchwīe nnu pigi ŋkuoŋ mbhi yei ni taʼanjuʼɔ ndɔ ntɔgɔ ndaoŋ ntou moŋ pɔgɔ Minnwi, ki lɔ mbɔ pi shiethɔ ŋkuoŋ mbhi yei, mbɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pwapuŋ Minnwi, mīʼɛŋ mbɔ pi ni pəɨ.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Nthɛ ŋa pigi lɔ nchhɔ nāʼaŋ pi yichəɨ nnu nduoŋ ni pəɨ ŋkiɛŋ yaoŋ ŋa pəɨ mɛ̄iŋ ndɔ nji nɛ, ndɔ ŋkwāʼa nu ŋa pəɨ shi nja nji ghao,
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 wuʼɔ nɔ haʼaŋ pəɨ ni nji vigi shɨgɛi nɛ, ŋa moŋ llɛmbhi ŋa Jishɔ Taathɔ via shi mbɨ̄nɨ nɛ, pəɨ shi mfāʼo titɛnɛ nthɛ vigi nɔ haʼaŋ pigi fāʼo nthɛ vəɨ nɛ.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Nthɛ ŋa mi ni mfāʼo yei tɨnɨnjuʼɔ nɛ, mi ni ntāʼa nu mfǔoŋ nthɔ ŋkra vəɨ, nnɛ ŋa minthɛ pəɨ fāʼo mbɔrɔ mbra ŋgɛ.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Mi ni ntāʼa nu ŋkra vəɨ ndɨɨ ŋa ŋ̀gə̄ɨ nu Mashedonia nɛ, ndɔ nshi mbɨnɨ njəɨ vəɨ llɔ Mashedonia, nnɛ ŋa pəɨ ghɛ̄rɛ a ŋ̀gə̄ɨ Judia.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Mi ni ŋgə̄ɨ pi shhɨ ŋkwəɨ nu njiŋ ndɨɨ ŋa mi ni ntāʼa nu nchwīe yei nɛ? Ŋ̀ga ŋkāʼa nnu paŋ pi ŋkwaŋ haʼaŋ frɛinoŋ tāʼa nu nɛ, mbīri nɔ chhu nu ŋa, “Ooŋ, ooŋ” ki ŋa “Ŋga, ŋga” wuʼɔ taʼa ndɨɨ ghɔ?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Shishini, nɔ haʼaŋ Minnwi ŋoŋ ŋa a ghà nchwīe nɔ haʼaŋ a chhu nɛ, chrà yigi ni pəɨ lɔ njiʼi mbɔ pi Ooŋ pugu Ŋga.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Nthɛ ŋa Muuŋ Minnwi mbɔ Jishɔ Krishto ŋa Shaila, ni Timoti ni mmu nduthɔ a chīi nu ni pəɨ nɛ shini ndɔ mbɔ pi Ooŋ pugu Ŋga ndɔ moŋ Krishto a ghà ŋguʼɔ mbɔ pi Ooŋ.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Nthɛ ŋa ŋguoŋ pa kàʼa Minnwi Ooŋ mbɨŋ yu. A chwīe yie a pɔ ntɔgɔ pi mbhɔ yu ŋa pia chhu ŋa “A pɔ nɛnnɛ” ni Minnwi nɔ ndighaʼo yi.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 A chwīe Minnwi pia thi tɨtɨnɨ moŋ Krishto, ndɔ mbɨnɨ nchuʼɔ via nūʼɔŋ nɔ ji,
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 ndɔ mbɨnɨ mbɔ ju mbɔ ŋoŋ ŋa a nūʼɔŋ lì yi mbɨŋ pia ndɔ mfɛ Jijwɛ yi njùʼɔ pia nɔ miŋkwentie pa nnu pɛ ŋa a kàʼa via nɔ ghɔ nɛ.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ŋ̀gɛ̄ Minnwi nɔ miŋkwentie a ŋa ǹdɔ ndɛʼi pi ŋgiɛŋ, ŋa a ni mbɔ nthɛ pi ŋa ǹshini ndɔ ntāʼa nu mfɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ ŋa mi ni mieŋ ki lɔ nthɔ njəɨ vəɨ Koriŋ.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 A lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa pigi kuʼɔ kuʼɔ thɔ pəɨ moŋ piŋ yəɨ, ndɔ pia ghà mfāʼa kaʼa nɔ pwanjuʼɔ yəɨ, nnɛ ŋa pəɨ thi a tɨnɨ moŋ piŋ yəɨ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.