1 Tessalonicenses 2

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pəɨ ŋkaa pəɨ ji, ma pa lǐŋ paŋ, ŋa thɔ nu miŋi njəɨ vəɨ shini ndɔ mbɔ pi gha.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Ndɔ njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pigi ni ŋkwo yəɨ ŋgəʼɨ pi shhū vigi Filipai, nɔ haʼaŋ pəɨ ji nɛ, pigi wuʼɔ mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ mbɨŋ Minnwi yigi nɔ chīi nu pwa pishaʼakhɔ Minnwi ni pəɨ moŋ shɨna ntou pa ntàra pighɔ.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Nthɛ ŋa lɨ̀gəɨ ŋa pigi ni mfɛ ni pəɨ nɛ lɔ ndhɔ pi moŋ fāaŋ nu ndaoŋ, ki nchhí, ki moŋ tāʼa nu shɨ̀na nɔ fɨ̄ɨ nu shesheŋoŋ.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Ndɔ wuʼɔ nɔ haʼaŋ Minnwi kwo piŋ vigi nɔ niʼiŋ nu ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ mbhɔ pigi nɛ, nnɛ pigi ghà nchrā, ki lɔ nchwīe pi ŋa túa ŋoŋmishua pwa, pigi ghà nchrā nɔ chwīe nu túa Minnwi ŋa a ghà ŋkiʼa mooŋ njùʼɔ yigi nɛ pwa.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Nɔ haʼaŋ pəɨ ji nɛ, pigi shini ndɔ njiʼi nthɔ pi ni pa chrà lɨlɨŋ nɔ fɨ̄ɨ nu vəɨ, ki nthɔ ni pa chrà nɔ kuru nu pa yigi nnu ŋa pigi shigi nu ni noŋ pigi nɛ, Minnwi miŋkwentie yigi.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Pigi shini ndɔ nthɔ ntāʼa ndighaʼo mbhɔ ŋoŋmishua, ki a pɔ pi mbhɔ pəɨ ki mbhɔ ŋgwa nduoŋ,
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ nɔ ghaŋ ntaoŋ Krishto pigi fāʼo njɨ nɔ pie nu pa yaoŋ mbhɔ pəɨ nɛ, ndɔ pigi ni mbɔ noŋ puoŋ fhu shɨna pəɨ.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 a haʼaŋ pigi ni ndɨna ni pəɨ nɛ. Pigi shini ndɔ ŋguʼɔ mfāʼo pwanjuʼɔ pi nɔ chīi nu pwa pishaʼakhɔ Minnwi ni pəɨ, pigi ni mbīri noŋ yigi nɔ fɛ nu chɔmbhi yigi nthɛ vəɨ, nthɛ ŋa pigi ya ŋkhwā vəɨ!
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Pa lǐŋ paŋ, pəɨ kwiŋ fàʼa yigi pugu pa wie noŋ yigi, pigi fāʼa moŋ tuʼu pugu pa naoŋchɨ nnɛ ŋa kiʼi pigi pɔ lrì ni shesheŋoŋ vəɨ ndɨɨ ŋa pigi ni nthɔ nchīi ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ Minnwi ni pəɨ nɛ.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Pəɨ pa miŋkwentie yigi, Minnwi ŋkaa yu pɔ yichəɨ, ŋkwaŋ haʼaŋ mbha nnu pigi ni pəɨ pa ghaŋ piŋ ni mbɔ yi taoŋtaoŋ pugu pa yi ndɨndɨ ki lɔ mfāʼo ntəɨ nɛ.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Pəɨ ji ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pigi ni ntuo shesheŋoŋ vəɨ nɔ haʼaŋ tǎa ghà ntuo puoŋ pi nɛ.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Pigi ni māʼaŋ ghrɨ́ yəɨ, mbɨnɨ māʼaŋ njùʼɔ shesheŋoŋ vəɨ, mfɛ gɨ́ ni pəɨ ŋa pəɨ chhɔ chɔmbhi yəɨ moŋ shɛndaoŋ ŋa a kāʼo ni Minnwi, mbɔ ju ŋa a gɛ̄ vəɨ moŋ Shaʼafuoŋ pugu pa ndighaʼo yi nɛ.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Pigi ghà mbɨnɨ nuʼuŋ ntōo Minnwi ŋguoŋ ndɨɨ ghao nthɛ yei nnu, ŋa ndɨɨ ŋa pəɨ ni njaʼo chrà Minnwi llɔ mbhɔ pigi nɛ, pəɨ ni mbiŋ nɔ haʼaŋ a ya mbɔ nɛ, ki lɔ mbɔ pi nɔ chrà ŋgwamishua. Pəɨ ni mbiŋ pi nɔ chrà Minnwi ŋa a thɔ fāʼa nu mbɨŋ pəɨ mbɔ pa ghaŋ piŋ.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Pa lǐŋ paŋ, pa nnu pɛ ŋa a ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ pa chɔshi Minnwi moŋ Krishto Jishɔ ŋa pugu pɔ moŋ Judia nɛ, wuʼɔ yɛ ŋa a lɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ pəɨ nɛ, nthɛ ŋa pəɨ ni ntīi shii moŋ ŋgəʼɨ mbhɔ pa ŋgwa laʼa pəɨ wuʼɔ nɔ haʼaŋ pugu ŋkaa pugu ni ntīi shii moŋ ŋgəʼɨ mbhɔ pa ŋgwa Juu nɛ.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Pa ŋgwa Juu pei ni njwi Taathɔ, mbɔ Jishɔ, pugu pa njəɨlɨʼɨ Minnwi, ndɔ njōu vigi nnɛ nchwīe túa Minnwi pɨgɨ. Pugu pɨnɨ tāra ŋguoŋ ŋgwa ghao,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 ŋkie pi ŋkuoŋ tāra nu vigi ŋa kiʼi pigi chrā ni ŋgwa taoŋ nduoŋ nnɛ ŋa minthɛ pugu lūgu, nnɛ nɔ mīʼɛŋ nu phɨ yugu ŋa pugu ghà ŋguʼɔ nchwīe nɛ. Ndɔ pɨgɨtua Minnwi lūgwi ndwɛ nshwiʼi mbɨŋ pugu!
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Ndɔ llɔ nɔ haʼaŋ pi ni fɛ̄nɛ vigi mbɨŋ pəɨ, ma lǐŋ paŋ, nɔ kuo ndɨɨ ki pia lɔ njəɨ ligi, ndɔ ki lɔ mfɛ̄nɛ pi moŋ njùʼɔ nɛ, pigi ni mbaʼo, nthɔ ŋkhwā nu ntou yi ŋa pia yəɨ ligi.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Nthɛ ŋa pigi ni ntāʼa nu nthɔ njəɨ vəɨ, mmu Pɔɔ, kāa ŋgɛŋgɛ, ndɔ Shata lɨʼɨ vigi.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Ki a lɔ mbɔ pəɨ mbɔ kwàʼa yigi, mbɨnɨ mbɔ pwanjuʼɔ yigi, mbɨnɨ mbɔ ŋgáʼo yigi ŋa pigi shi mfāʼo ndighaʼo moŋ ghɔ shhɨ Taathɔ via, mbɔ Jishɔ, ndɨɨ ŋa a shi mbɨnɨ nthɔ nɛ?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Pəɨ pɔ pi ndighaʼo yigi mbɨnɨ mbɔ pwanjuʼɔ yigi.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.