1 Timóteo 2

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fǔoŋ nnu kiʼɛ pɔ ŋa, ǹchhɔ ndɨ̄gəɨ vəɨ ŋa p̂əɨ fɛ pa píe, pa lúoŋ, yūa nu chà ni tōo nu ni Minnwi nɔ ligi ŋguoŋ ŋgwa ghao.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Pəɨ luoŋ Minnwi mfɛ ni pa fùoŋ pugu pa ŋguoŋ ŋgwa ŋa pugu pɔ moŋ pa mɛmmɛ nthɨŋkwo nɛ, nnɛ ŋa minthɛ pia chhɔ chɔmbhi ghɨghrɨ pugu pa juju, ŋa a fāʼo pɔ́gɔ Minnwi ndɔ nchɨɨ moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ nɛ.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Yei nnu pwa ndɔ mfɛ pwatua ni Minnwi mbɔ Ŋkwe via,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 ŋa a khwā ŋa ŋguoŋ ŋgwa lūgu ndɔ nji nnu shini nɛ.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Nthɛ ŋa a wuʼɔ taʼa Minnwi ndɔ a wuʼɔ mbɔ taʼa ŋoŋ ŋa a thi shɨna Minnwi pugu pa ŋgwamishua, mbɔ ŋoŋ ŋa pi mɛ̄iŋ vi ni Krishto Jishɔ nɛ.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Krishto Jishɔ ghɔ ni mfɛ chɔmbhi yi ŋkhu nɔ nchuoŋ thɔ ŋguoŋ ŋgwa. Yie ghɔ ni mbɔ lì moŋ ndɨɨ kaʼokaʼo nɔ nōoŋ nu ŋa Minnwi tāʼa nu ŋa shesheŋoŋ lūgu.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Nthɛ ŋa yei nnu ŋa pi ni nchuʼɔ a nɔ ghɔ ŋa m̀bɔ ŋgaŋ chīi chrà ndɔ mbɨnɨ mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Jishɔ, ǹthɔ nchhu pi nnu shini, ǹdɔ njiʼi ndɛʼi pi ŋgiɛŋ, mbɔ pi masha pa ŋgwa ŋa pugu lɔ mbɔ pa Juu moŋ piŋ pugu pa nnu shini nɛ.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Nthɛ yie ghɔ, ǹtāʼa nu ŋa pa pimbia moŋ ŋguoŋ lɨʼɨ ghao luoŋ Minnwi, mbɨʼɨ mbhɔ taoŋtaoŋ tɔthɨ ki lɔ njiʼi mfāʼo pɨgɨtua ki mindoundou.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Wuʼɔ nɛnnɛ, p̂iŋgɛ chwīe noŋ yugu shiʼi ni pa ndhwí ŋa a kaʼokaʼo ndɔ nchɨɨ nɛ, ki lɔ mbɔ pi ni chwīe nu ntou ŋgɨ̀nɔ thɔ pugu, pugu pa shɨ́ga laoŋgo pugu pa pichəɨ pa shɨ́ga tɨnɨnchuoŋ ki pa mɛmmɛ ndhwí tɨnɨnchuoŋ.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 A pie ŋa pugu chwīe noŋ yugu pi ni fàʼa shiʼi, mbɔ yaoŋ ŋa a kāʼo ni piŋgɛ ŋa pugu ghà ŋgaʼo Minnwi nɛ.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 P̂iŋgɛ lɛrɛ laŋ, njɛʼi yaoŋ ni ŋguoŋ yaʼo nchò ghao.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Ǹdɔ njiʼi mbiŋ ŋa miŋgwɛ yɛʼi ki ŋa a fāʼo njɨ mbɨŋ mimbia, a ka pie pi ŋa a lɛrɛ laŋ.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Nthɛ ŋa Minnwi ni fǔoŋ mbuoŋ pi Adaŋ ŋkaoŋ maa mbra ni Ive.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Ndɔ pi shini ndɔ mfɨ̄ɨ pi Adaŋ, pi ni mfɨ̄ɨ pi miŋgwɛ ghɔ a gū ŋgaŋ pəʼɨ gɨ́.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ndɔ miŋgwɛ shi ndūgu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ phi nu muuŋ nɔ haʼaŋ pugu ntīi shii moŋ piŋ pugu pa khwǎ, ni chɔmbhi taoŋtaoŋ pugu pa wɛ̄iŋ nu noŋ.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.