1 Coríntios 1

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ pi mbhɔ mu Pɔɔ. Minnwi chuʼɔ a ntɔgɔ pi ŋkuoŋ khwǎ njùʼɔ yi nɔ pɔ nu ŋgaŋ ntaoŋ Krishto Jishɔ. A llɔ mbhɔ pigi Shoshtene ndǐŋ via,
1 — ausente —
2 ŋgə̄ɨ nu ni chɔshi Minnwi ŋa a pɔ laʼataoŋ Koriŋ nɛ, ni pa ŋgwa pɛ ŋa Minnwi gɛ̄ vugu ŋa pugu pɔ ŋgwa taoŋtaoŋ ntɔgɔ pi moŋ pɔ nu taʼa yi pugu pa Krishto Jishɔ, pugu pa ŋguoŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu pɔ moŋ ŋguoŋ lɨʼɨ ŋa pugu ghà ŋgaʼo Taathɔ mbɔ Jishɔ Krishto ŋa a Taathɔ yugu mbɨnɨ mbɔ yia nɛ.
2 — ausente —
3 Pwapuŋ pugu pa ghɨghrɨ llɔ mbhɔ Minnwi mbɔ Tǎa via pugu Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ, pɔ ni pəɨ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ǹtōo Minnwi a ŋguoŋ ndɨɨ nthɛ vəɨ, nthɛ fɨʼɨ pwapuŋ ŋa a nōoŋ ni pəɨ moŋ Krishto Jishɔ nɛ.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Moŋ pɔ nu taʼa yi pəɨ pa Krishto Jishɔ, pəɨ gū ghaŋ fàʼo moŋ ŋguoŋ nnu ghao, moŋ ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ ghà nchrā nɛ pugu pa ji nu nnu məɨ.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Yei ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ Minnwi ni nōoŋ ni pəɨ ŋa chrà ŋa pigi ni nchrā ni pəɨ nthɛ Krishto nɛ, nnu shini,
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 nnɛ ŋa kiʼi pəɨ pou sheshe fɛ́ moŋ Jijwɛ nɔ haʼaŋ pəɨ thɔ njwɛrɛ nu ŋa pi nōoŋ Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto nɛ.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jishɔ Krishto ju ŋa a shi nūʼɔŋ vəɨ, pəɨ thi a tɨnɨ ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ nɔ ndugwi yi, ki lɔ mfāʼo krɛ̄i nu moŋ llɛ́ ŋa Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto shi nthɔ nɛ.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Minnwi pɔ pi kàʼa ki fɨ̄ɨ, mbɔ ju ŋa a ni mɛ̄iŋ vəɨ ŋa pəɨ pɔ kaʼa pəɨ pa muuŋ vi, Jishɔ Krishto mbɔ, Taathɔ via nɛ.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Ǹdɨ̄gəɨ vəɨ, ma pa lǐŋ paŋ, pi ni ligi Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto, ŋa ŋguoŋ vəɨ pɔ ni taʼaŋggi, pugu pa ŋa kiʼi minduoŋnduoŋ nuʼuŋ mbɔ shɨna pəɨ, ŋa p̂əɨ pɔ taʼa yi moŋ lɨna pugu pa mbīʼi nu nnu məɨ.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Ǹchhu nɛiŋ, ma pa lǐŋ paŋ, nthɛ ŋa ŋgwa ŋa pugu llɔ nda Kloe kwo chhu vəɨ ŋa fɛ̀ʼi pɔ shɨna pəɨ.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Nnu ŋa ǹchhu nu nɛ pɔ pi ŋa shesheŋoŋ vəɨ thɔ nchhu pi ŋa, “Ǹshi njōu nyaŋ pi njiŋ Pɔɔ,” ki ŋa, “Ǹjōu pi njiŋ Apolo,” ki ŋa, “Ǹjōu pi njiŋ Kefa,” ki ŋa, “Ǹjōu pi njiŋ Krishto.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Krishto pɔ pi moŋ pa chuʼuchuʼu? Pi ni ŋkwīŋ Pɔɔ ŋkuoŋ wáʼa nthɛ vəɨ? Ki ɔ ni ŋkwe ŋkhǐ nɔ ligi Pɔɔ?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ǹtōo Minnwi nthɛ ŋa ǹshini ndɔ ŋkwe mmu ŋkwe vəɨ ni ŋkhǐ. Ŋ̀ki wuʼɔ ŋkwe pi Krishpu pugu Gayu ni ŋkhǐ.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Nnɛ yichəɨ ŋoŋ nthɛ paʼa a lɔ njiʼi nchhu ŋa a ni ŋkwe ŋkhǐ pi ni ligi a.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Mi ni mbɨnɨ ŋkwe mbaanda Shitefana ni ŋkhǐ ŋkaa pugu. Ntɔgɔ yie, ǹdɔ nuʼuŋ nji ŋa mi ni mfɛ ŋkhǐ ni yichəɨ ŋoŋ nduoŋ.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Nthɛ ŋa Krishto shini ndɔ ntaoŋ a pi ŋa ǹthɔ ŋkwe ŋgwa ni ŋkhǐ, a ni ntaoŋ pi ŋa ǹthɔ nchīi chrà pwa pishaʼakhɔ, ki lɔ nchīi pi ni chrà shiethɔ ŋgwamishua, nnɛ ŋa kiʼi gu Krishto ŋkuoŋ wáʼa phɛ ghrɨ́ ŋa a pɔ moŋ ghɔ nɛ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Nthɛ ŋa ŋkɨ̀nɨ nthɛ gu Krishto ŋkuoŋ wáʼa pɔ pi nnu na ni ŋgwa pɛ ŋa pugu phɛ nu gha nɛ, ndɔ ni pia ŋa pia lūgu nu nɛ, a ghrɨ́ Minnwi.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Nthɛ ŋa Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Ghaŋ shiethɔ pighɔ hɨŋ? Ghaŋ ji ŋwaʼaŋlɨ pighɔ pɔ pi hɨŋ? Ki pa ghaŋ lōu pa nnu ni shiethɔ mbhi hɛiŋ pɔ pi hɨŋ? Minnwi lɔ ŋkwo chwīe shiethɔ ŋkuoŋ mbhi yei taoŋ nnu na?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ŋa moŋ shiethɔ Minnwi, ŋgwa ŋkuoŋ mbhi shini ndɔ nji Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ shiethɔ, Minnwi ni mfāʼo pwatua ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chrà nnu na ŋa pigi chīi nu nɛ, nɔ kwe nu ŋgwa pɛ ŋa pugu piŋ nɛ.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Nthɛ ŋa ŋgwa Juu tāʼa pi lì, pa ŋgwa Gri tāʼa yugu pi shiethɔ.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Ndɔ pigi ghà nchīi pi Krishto ŋa pi kwīŋ vi ŋkuoŋ wáʼa, mbɔ kɨʼɨŋgɨnɨ ni ŋgwa Juu mbɨnɨ mbɔ nnu na ni ŋgwa taoŋ nduoŋ.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Ndɔ ni pa ŋgwa haʼaŋ pi gɛ̄ vugu nɛ, pa Juu pugu pa ŋgwa taoŋ nduoŋ, Krishto pɔ pi njɨ Minnwi pugu pa shiethɔ Minnwi.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Nthɛ ŋa yaoŋ Minnwi ŋa a pɔ pi nɔ nnu na ni ŋgwamishua nɛ, fāʼo shiethɔ moŋ ghɔ ŋa a chaa yi ŋgwamishua nɛ, ndɔ yaoŋ Minnwi ŋa a pɔ nɔ kɨ̌ʼɨ ni ŋgwamishua nɛ, tɨnɨ nchaa njɨ ŋgwamishua.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Pa lǐŋ paŋ, pəɨ pīʼi yaoŋ ŋa pəɨ ni mbɔ yie ghɔ ndɨɨ ŋa Minnwi ni ŋgɛ̄ vəɨ nɛ. Ŋgwamishua shini ndɔ ndīi ntou yəɨ nɔ pa ghaŋ shiethɔ, paʼa ntou yəɨ lɔ mbɔ pa ghaŋ njɨ, paʼa ntou yəɨ lɔ mbɔ pa ŋgwa liɛŋliɛŋ.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Ndɔ Minnwi chuʼɔ pa ŋgwa ŋa ŋkuoŋ mbhi pīʼi ŋa pugu ŋgwa gha nɛ, nɔ shhū nu pa ghaŋ shiethɔ nɔ ghɔ, Minnwi chuʼɔ ŋgwa ŋa pugu pa ŋkɨ̌ʼɨ moŋ mbhi nɛ nɔ shhū nu pa ghaŋ njɨ nɔ ghɔ.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Minnwi chuʼɔ pa yaoŋ ŋa nthɨŋkwo yugu lɔ ŋkə̄rə, pi lɔ nchɨ̄ʼə vugu moŋ mbhi nɛ, pa yaoŋ ghagha nɔ shwiʼi, nu pa yaoŋ ŋa ŋkuoŋ mbhi pīʼi ŋa a yi liɛŋ nɛ, shhɛ.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Minnwi chwīe nnɛ ŋa kiʼi yichəɨ ŋoŋ kwēi njùʼɔ yi shhɨ yu.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Ndɔ a chwīe Minnwi ŋa pəɨ pɔ taʼa yi pəɨ pa Krishto Jishɔ. Minnwi chwīe ŋa Krishto pɔ yia shiethɔ, pugu pa ndɨndɨ yia, mbɔ ŋgaŋ chwīe pia pɔ yi taoŋtaoŋ ndɔ mbɔ njaʼandiʼi yia.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Nɛnnɛ, nɔ haʼaŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu nɛ, “Ŝhesheŋoŋ ŋa a kwēi njùʼɔ yi nɛ, kwēi njùʼɔ yi nthɛ pi Taathɔ.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.