1 Coríntios 1
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARA
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ pi mbhɔ mu Pɔɔ. Minnwi chuʼɔ a ntɔgɔ pi ŋkuoŋ khwǎ njùʼɔ yi nɔ pɔ nu ŋgaŋ ntaoŋ Krishto Jishɔ. A llɔ mbhɔ pigi Shoshtene ndǐŋ via,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 ŋgə̄ɨ nu ni chɔshi Minnwi ŋa a pɔ laʼataoŋ Koriŋ nɛ, ni pa ŋgwa pɛ ŋa Minnwi gɛ̄ vugu ŋa pugu pɔ ŋgwa taoŋtaoŋ ntɔgɔ pi moŋ pɔ nu taʼa yi pugu pa Krishto Jishɔ, pugu pa ŋguoŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu pɔ moŋ ŋguoŋ lɨʼɨ ŋa pugu ghà ŋgaʼo Taathɔ mbɔ Jishɔ Krishto ŋa a Taathɔ yugu mbɨnɨ mbɔ yia nɛ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Pwapuŋ pugu pa ghɨghrɨ llɔ mbhɔ Minnwi mbɔ Tǎa via pugu Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ, pɔ ni pəɨ.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ǹtōo Minnwi a ŋguoŋ ndɨɨ nthɛ vəɨ, nthɛ fɨʼɨ pwapuŋ ŋa a nōoŋ ni pəɨ moŋ Krishto Jishɔ nɛ.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Moŋ pɔ nu taʼa yi pəɨ pa Krishto Jishɔ, pəɨ gū ghaŋ fàʼo moŋ ŋguoŋ nnu ghao, moŋ ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ ghà nchrā nɛ pugu pa ji nu nnu məɨ.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Yei ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ Minnwi ni nōoŋ ni pəɨ ŋa chrà ŋa pigi ni nchrā ni pəɨ nthɛ Krishto nɛ, nnu shini,
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 nnɛ ŋa kiʼi pəɨ pou sheshe fɛ́ moŋ Jijwɛ nɔ haʼaŋ pəɨ thɔ njwɛrɛ nu ŋa pi nōoŋ Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto nɛ.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Jishɔ Krishto ju ŋa a shi nūʼɔŋ vəɨ, pəɨ thi a tɨnɨ ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ nɔ ndugwi yi, ki lɔ mfāʼo krɛ̄i nu moŋ llɛ́ ŋa Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto shi nthɔ nɛ.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Minnwi pɔ pi kàʼa ki fɨ̄ɨ, mbɔ ju ŋa a ni mɛ̄iŋ vəɨ ŋa pəɨ pɔ kaʼa pəɨ pa muuŋ vi, Jishɔ Krishto mbɔ, Taathɔ via nɛ.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ǹdɨ̄gəɨ vəɨ, ma pa lǐŋ paŋ, pi ni ligi Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto, ŋa ŋguoŋ vəɨ pɔ ni taʼaŋggi, pugu pa ŋa kiʼi minduoŋnduoŋ nuʼuŋ mbɔ shɨna pəɨ, ŋa p̂əɨ pɔ taʼa yi moŋ lɨna pugu pa mbīʼi nu nnu məɨ.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Ǹchhu nɛiŋ, ma pa lǐŋ paŋ, nthɛ ŋa ŋgwa ŋa pugu llɔ nda Kloe kwo chhu vəɨ ŋa fɛ̀ʼi pɔ shɨna pəɨ.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Nnu ŋa ǹchhu nu nɛ pɔ pi ŋa shesheŋoŋ vəɨ thɔ nchhu pi ŋa, “Ǹshi njōu nyaŋ pi njiŋ Pɔɔ,” ki ŋa, “Ǹjōu pi njiŋ Apolo,” ki ŋa, “Ǹjōu pi njiŋ Kefa,” ki ŋa, “Ǹjōu pi njiŋ Krishto.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Krishto pɔ pi moŋ pa chuʼuchuʼu? Pi ni ŋkwīŋ Pɔɔ ŋkuoŋ wáʼa nthɛ vəɨ? Ki ɔ ni ŋkwe ŋkhǐ nɔ ligi Pɔɔ?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Ǹtōo Minnwi nthɛ ŋa ǹshini ndɔ ŋkwe mmu ŋkwe vəɨ ni ŋkhǐ. Ŋ̀ki wuʼɔ ŋkwe pi Krishpu pugu Gayu ni ŋkhǐ.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Nnɛ yichəɨ ŋoŋ nthɛ paʼa a lɔ njiʼi nchhu ŋa a ni ŋkwe ŋkhǐ pi ni ligi a.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Mi ni mbɨnɨ ŋkwe mbaanda Shitefana ni ŋkhǐ ŋkaa pugu. Ntɔgɔ yie, ǹdɔ nuʼuŋ nji ŋa mi ni mfɛ ŋkhǐ ni yichəɨ ŋoŋ nduoŋ.)
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Nthɛ ŋa Krishto shini ndɔ ntaoŋ a pi ŋa ǹthɔ ŋkwe ŋgwa ni ŋkhǐ, a ni ntaoŋ pi ŋa ǹthɔ nchīi chrà pwa pishaʼakhɔ, ki lɔ nchīi pi ni chrà shiethɔ ŋgwamishua, nnɛ ŋa kiʼi gu Krishto ŋkuoŋ wáʼa phɛ ghrɨ́ ŋa a pɔ moŋ ghɔ nɛ.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Nthɛ ŋa ŋkɨ̀nɨ nthɛ gu Krishto ŋkuoŋ wáʼa pɔ pi nnu na ni ŋgwa pɛ ŋa pugu phɛ nu gha nɛ, ndɔ ni pia ŋa pia lūgu nu nɛ, a ghrɨ́ Minnwi.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Nthɛ ŋa Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa,
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Ghaŋ shiethɔ pighɔ hɨŋ? Ghaŋ ji ŋwaʼaŋlɨ pighɔ pɔ pi hɨŋ? Ki pa ghaŋ lōu pa nnu ni shiethɔ mbhi hɛiŋ pɔ pi hɨŋ? Minnwi lɔ ŋkwo chwīe shiethɔ ŋkuoŋ mbhi yei taoŋ nnu na?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Ŋa moŋ shiethɔ Minnwi, ŋgwa ŋkuoŋ mbhi shini ndɔ nji Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ shiethɔ, Minnwi ni mfāʼo pwatua ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chrà nnu na ŋa pigi chīi nu nɛ, nɔ kwe nu ŋgwa pɛ ŋa pugu piŋ nɛ.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Nthɛ ŋa ŋgwa Juu tāʼa pi lì, pa ŋgwa Gri tāʼa yugu pi shiethɔ.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Ndɔ pigi ghà nchīi pi Krishto ŋa pi kwīŋ vi ŋkuoŋ wáʼa, mbɔ kɨʼɨŋgɨnɨ ni ŋgwa Juu mbɨnɨ mbɔ nnu na ni ŋgwa taoŋ nduoŋ.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Ndɔ ni pa ŋgwa haʼaŋ pi gɛ̄ vugu nɛ, pa Juu pugu pa ŋgwa taoŋ nduoŋ, Krishto pɔ pi njɨ Minnwi pugu pa shiethɔ Minnwi.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Nthɛ ŋa yaoŋ Minnwi ŋa a pɔ pi nɔ nnu na ni ŋgwamishua nɛ, fāʼo shiethɔ moŋ ghɔ ŋa a chaa yi ŋgwamishua nɛ, ndɔ yaoŋ Minnwi ŋa a pɔ nɔ kɨ̌ʼɨ ni ŋgwamishua nɛ, tɨnɨ nchaa njɨ ŋgwamishua.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Pa lǐŋ paŋ, pəɨ pīʼi yaoŋ ŋa pəɨ ni mbɔ yie ghɔ ndɨɨ ŋa Minnwi ni ŋgɛ̄ vəɨ nɛ. Ŋgwamishua shini ndɔ ndīi ntou yəɨ nɔ pa ghaŋ shiethɔ, paʼa ntou yəɨ lɔ mbɔ pa ghaŋ njɨ, paʼa ntou yəɨ lɔ mbɔ pa ŋgwa liɛŋliɛŋ.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Ndɔ Minnwi chuʼɔ pa ŋgwa ŋa ŋkuoŋ mbhi pīʼi ŋa pugu ŋgwa gha nɛ, nɔ shhū nu pa ghaŋ shiethɔ nɔ ghɔ, Minnwi chuʼɔ ŋgwa ŋa pugu pa ŋkɨ̌ʼɨ moŋ mbhi nɛ nɔ shhū nu pa ghaŋ njɨ nɔ ghɔ.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Minnwi chuʼɔ pa yaoŋ ŋa nthɨŋkwo yugu lɔ ŋkə̄rə, pi lɔ nchɨ̄ʼə vugu moŋ mbhi nɛ, pa yaoŋ ghagha nɔ shwiʼi, nu pa yaoŋ ŋa ŋkuoŋ mbhi pīʼi ŋa a yi liɛŋ nɛ, shhɛ.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Minnwi chwīe nnɛ ŋa kiʼi yichəɨ ŋoŋ kwēi njùʼɔ yi shhɨ yu.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Ndɔ a chwīe Minnwi ŋa pəɨ pɔ taʼa yi pəɨ pa Krishto Jishɔ. Minnwi chwīe ŋa Krishto pɔ yia shiethɔ, pugu pa ndɨndɨ yia, mbɔ ŋgaŋ chwīe pia pɔ yi taoŋtaoŋ ndɔ mbɔ njaʼandiʼi yia.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Nɛnnɛ, nɔ haʼaŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu nɛ, “Ŝhesheŋoŋ ŋa a kwēi njùʼɔ yi nɛ, kwēi njùʼɔ yi nthɛ pi Taathɔ.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.