1 Coríntios 10
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH
1 Ǹdɔ ntāʼa nu, ma pa lǐŋ paŋ, ŋa pəɨ mieŋ ki lɔ nji nnu ŋa a lɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ pa tǎa pia ŋa pugu ni nthɔ njōu njiŋ Mushi llɛshhɨ nɛ. Ŋguoŋ yugu ghao ni mbɔ laʼo lúluŋ, nyīeŋ ntiri moŋ mmɛ ŋkhǐ ŋa pi ni mɛ̄iŋ ni Ŋkhǐ Pipie nɛ.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Moŋ lúluŋ ghɔ pugu pa ŋkhǐ, pugu ni ŋkwe ŋkhǐ nɔ ghaŋ younjiŋ Mushi.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ŋguoŋ yugu ghao ni njɨ wuʼɔ taʼa ŋkwaŋ maoŋ jɨ moŋ jijwɛ.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Ŋguoŋ yugu ni nnu taʼa ŋkwaŋ yaoŋ nnu moŋ jijwɛ. Pugu ni nnu ŋkhǐ llɔ moŋ ŋkhǐ moŋ ŋgùʼɔ moŋ jijwɛ ŋa pugu pugu ni nyīeŋ nu nɛ, ŋgùʼɔ ghɔ pɔ Krishto.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Ndɔ, Minnwi ni mfāʼo pɨgɨtua ni yiɛŋ yugu, nnɛ njwi vugu njrā khu yugu moŋ ŋkǔnu njó.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Nnɛ yei nnu ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ pi nɔ lì ni pia, nnɛ ŋa kiʼi pia khwā phɨ nɔ haʼaŋ pugu ni nchwīe nɛ.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Kiʼi pəɨ pɔ ghaŋ ghaʼo pa nnwi nɔ haʼaŋ pichəɨ shɨna pugu ni mbɔ nɛ. Nɔ haʼaŋ pi ni nāʼaŋ nɛ, “Ŋgwa pighɔ ni nchɔchhɔ shhɛ njɨ maoŋ ndɔ nnu, ŋga ndɔllɔ nchwe michwe.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Kiʼi pia māʼaŋ noŋ yia moŋ kwoshuoŋ nɔ haʼaŋ pichəɨ pugu ni nchwīe nu nɛ, moŋ taʼa llɛ́ pugu gū ŋkhu ti mbɔ paa wuŋ ŋkaŋ ni ŋkaŋ yi trɛi.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Kiʼi pia ywɛʼi Krishto nɔ haʼaŋ pichəɨ shɨna pugu ni nchwīe, pa mitwɛʼi jwi vugu nɛ.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Kiʼi pia luo nu nɔ haʼaŋ pichəɨ shɨna pugu ni nduo ŋgaŋ ntaoŋ gu jwi vugu nɛ.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Nnɛ nnu pei ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ pugu nɔ pa lì ndɔ pi nāʼaŋ nɔ tɨgɨ nu via nɔ ghɔ. Nthɛ ŋa pia pɔ yia pi moŋ ndɨɨ ŋa mbhi kwo chhɔ ndugwi nu nɛ.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Nthɛ yie ghɔ, ŝhesheŋoŋ ŋa a pīʼi ŋa a tithi nɛ lɨna nu kaŋ a shi ŋgū.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Yichəɨ ywɛʼi nu lɔ nɛ ŋgaʼa vəɨ, ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi yɛ ŋa a ghà nthɔ ni sheshe ŋoŋmishua nɛ. Ndɔ Minnwi pɔ pi ŋoŋ ŋa a ghà nūʼɔŋ kàʼa yi nɛ, mbaʼa a yiʼi mieŋ ywɛʼi nu thɔ ni pəɨ nchaa fɨʼɨ ghrɨ́ yəɨ nɔ thi nu thi. Ndɔ ndɨɨ ŋa ywɛʼi nu thɔ ni pəɨ nɛ, a pɨnɨ nchuʼɔ ndaoŋ ŋa minthɛ pəɨ kie ntaoŋ nɛ, nnɛ ŋa minthɛ pəɨ tīi shii.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Nthɛ yie ghɔ, ma ŋkiɛŋ pa lǐŋ paŋ ŋa ŋ̀khwā, p̂əɨ tei ghaʼo nu pa nnwi.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Ǹthɔ nchrā nu ni pəɨ pi nɔ ŋgwa ŋa pugu fāʼo shiethɔ. P̂əɨ pīʼi nnu ŋa ǹchhu nu nɛ ŋkaa pəɨ ni thɔ yəɨ.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ndua mbɔrɔ ŋa pia ghà mfɛ tōo nu nɔ ghɔ, ndɨɨ ŋa pia ghà ŋgrā ndɔ nnu nɛ, chhɔ nōoŋ pi ŋa pia pɔ pi ŋgia chhǐ Krishto. Brɛi ŋa pia ghà mbəʼɨ ndɨɨ ŋa pia kru brɛi ghɔ nɛ, chhɔ nōoŋ pi ŋa pia ŋgia noŋ Krishto.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Nthɛ ŋa a wuʼɔ taʼa brɛi, pia ŋa pia pɔ pi ntou yi nɛ, pia pɔ pi taʼa frɛinoŋ nthɛ ŋa ŋguoŋ yia ghao ghrā pi taʼa brɛi ghɔ.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Pīʼi mbɨŋ ŋgwa Ishrae, ŋgwa pɛ ŋa pugu kru maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɛ shi lɔ mbɔ pi ŋgia fàʼa lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Njiŋ nnu ŋa ǹchhu nu nɛ kiʼɛ pɔ pi ŋa? Yie nōoŋ pi ŋa maoŋ jɨ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ pɔ pi yichəɨ yaoŋ, ki ŋa pa nnwi pɔ pi yichəɨ yaoŋ?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ŋga! Njiŋ nnu ghɔ pɔ pi ŋa pa ŋgwa ki ji Minnwi ghà ŋga mfɛ̄ʼi ŋgiɛŋ, mfɛ maoŋ pi ni pa miŋwɛiŋ. Pugu shi lɔ mfɛ pi ni Minnwi. Ndɔ paʼa ǹdɔ ntāʼa nu pəɨ chɨ kwò pəɨ pa miŋwɛiŋ.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Minthɛ paʼa pəɨ lɔ njiʼi nnu ndua Taathɔ mbɨnɨ nnu ndua pa miŋwɛiŋ. Minthɛ paʼa pəɨ lɔ njɨ maoŋ ŋkuoŋ taprɛi Taathɔ mbɨnɨ njɨ ŋkuoŋ taprɛi pa miŋwɛiŋ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Ki pia tāʼa nu nchwīe Taathɔ fāʼo thɛ fugu? Pia tɨtɨnɨ nchaa vi?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Pi ghà nchhu ŋa, “Minthɛ ǹchwīe sheshe nnu,” ndɔ a lɔ njiʼi mbɔ ŋguoŋ yaoŋ ŋa a fāʼo ghɛ̀rɛ. “Minthɛ ǹchwīe sheshe nnu,” ndɔ a lɔ njiʼi mbɔ ŋguoŋ yaoŋ ŋa a ghà nchwīe ŋoŋ kuʼɔ moŋ piŋ.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Kiʼi ŋoŋ wuʼɔ ntāʼa pi ji shéi ni noŋ yi, ŋoŋ tāʼa pi shéi ŋgwa nduoŋ.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Jɨ sheshe yaoŋ ŋa pi fīni nu moŋ taŋ frɛ̀i nɛ, ndɔ ki lɔ njiʼi mbie sheshe píe nthɛ pi ŋgaŋthɔ yɔ.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Nthɛ ŋa, “Ŋkuoŋ shhɛ pugu pa ŋguoŋ yaoŋ ŋa a pɔ moŋ ghɔ, nɛ pɔ pi yi Taathɔ.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Ŋ̈oŋ ŋa a lɔ njiʼi nji Minnwi nɛ mɛ̄iŋ vəɨ lɨʼɨ jɨ, p̈əɨ khwā nɔ ghə̄ɨ nu, pəɨ ghə̄ɨ, sheshe yaoŋ ŋa pi tigi shhɨ pəɨ nɛ, pəɨ jɨ ki lɔ mbie sheshe pie nthɛ ŋgaŋthɔ yəɨ.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Ndɔ ti ŋ̈oŋ nchhu ni pəɨ ŋa, “Pi kwo fɛ̄ʼi ŋgiɛŋ ni yaoŋ yinɛ” kiʼi pəɨ jɨ, nthɛ pi ŋgaŋthɔ ŋoŋ ghɔ ŋa a shwei vəɨ nɔ ghɔ nɛ.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Ǹdɔ njiʼi nchhu pi ŋgaŋthɔ yəɨ, nthɛ pi yi ŋoŋ ŋa a shwei vəɨ nɛ. Nthɛ ŋa, a shi nchwīe khɔ njɨ a nɔ chwīe nu sheshe nnu chhɔ naʼaŋ ŋgaŋthɔ ŋoŋ nduoŋ vəɨ?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 M̈i kaŋ njɨ ni tōo nu, ŋoŋ fɛ̄ʼi a nthɛ pi khɔ, nthɛ nnu ŋa Ǹtōo Minnwi nɔ ghɔ nɛ?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Nɛnnɛ, ki pəɨ jɨ pi yaoŋ ki nnu nu, ki sheshe yaoŋ ŋa pəɨ chwīe nu nɛ, p̂əɨ chwīe ŋguoŋ yi ghao pi nɔ fɛ nu ndighaʼo ni Minnwi.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 P̂əɨ chhɔ chɔmbhi yəɨ moŋ ŋkwaŋ shɛndaoŋ ŋa mbaʼa a yiʼi mbɔ kɨʼɨŋgɨnɨ ni pa Juu, ki ŋgwa taoŋ nduoŋ ki ni chɔshi Minnwi.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Wuʼɔ nɔ haʼaŋ ŋ̀ga ŋkāa nɔ chwīe nu túa ŋguoŋ ŋgwa pwa moŋ ŋguoŋ nnu ghao ŋa ǹchwīe nu nɛ, ki lɔ nchhɔ ntāʼa pi nyaŋ shéi nɛ, ǹtāʼa pi yi ntou ŋgwa, nnɛ ŋa minthɛ pugu lūgu.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.