1 Coríntios 10
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARIB
1 Ǹdɔ ntāʼa nu, ma pa lǐŋ paŋ, ŋa pəɨ mieŋ ki lɔ nji nnu ŋa a lɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ pa tǎa pia ŋa pugu ni nthɔ njōu njiŋ Mushi llɛshhɨ nɛ. Ŋguoŋ yugu ghao ni mbɔ laʼo lúluŋ, nyīeŋ ntiri moŋ mmɛ ŋkhǐ ŋa pi ni mɛ̄iŋ ni Ŋkhǐ Pipie nɛ.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Moŋ lúluŋ ghɔ pugu pa ŋkhǐ, pugu ni ŋkwe ŋkhǐ nɔ ghaŋ younjiŋ Mushi.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Ŋguoŋ yugu ghao ni njɨ wuʼɔ taʼa ŋkwaŋ maoŋ jɨ moŋ jijwɛ.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ŋguoŋ yugu ni nnu taʼa ŋkwaŋ yaoŋ nnu moŋ jijwɛ. Pugu ni nnu ŋkhǐ llɔ moŋ ŋkhǐ moŋ ŋgùʼɔ moŋ jijwɛ ŋa pugu pugu ni nyīeŋ nu nɛ, ŋgùʼɔ ghɔ pɔ Krishto.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Ndɔ, Minnwi ni mfāʼo pɨgɨtua ni yiɛŋ yugu, nnɛ njwi vugu njrā khu yugu moŋ ŋkǔnu njó.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Nnɛ yei nnu ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ pi nɔ lì ni pia, nnɛ ŋa kiʼi pia khwā phɨ nɔ haʼaŋ pugu ni nchwīe nɛ.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Kiʼi pəɨ pɔ ghaŋ ghaʼo pa nnwi nɔ haʼaŋ pichəɨ shɨna pugu ni mbɔ nɛ. Nɔ haʼaŋ pi ni nāʼaŋ nɛ, “Ŋgwa pighɔ ni nchɔchhɔ shhɛ njɨ maoŋ ndɔ nnu, ŋga ndɔllɔ nchwe michwe.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Kiʼi pia māʼaŋ noŋ yia moŋ kwoshuoŋ nɔ haʼaŋ pichəɨ pugu ni nchwīe nu nɛ, moŋ taʼa llɛ́ pugu gū ŋkhu ti mbɔ paa wuŋ ŋkaŋ ni ŋkaŋ yi trɛi.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Kiʼi pia ywɛʼi Krishto nɔ haʼaŋ pichəɨ shɨna pugu ni nchwīe, pa mitwɛʼi jwi vugu nɛ.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Kiʼi pia luo nu nɔ haʼaŋ pichəɨ shɨna pugu ni nduo ŋgaŋ ntaoŋ gu jwi vugu nɛ.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Nnɛ nnu pei ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ pugu nɔ pa lì ndɔ pi nāʼaŋ nɔ tɨgɨ nu via nɔ ghɔ. Nthɛ ŋa pia pɔ yia pi moŋ ndɨɨ ŋa mbhi kwo chhɔ ndugwi nu nɛ.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Nthɛ yie ghɔ, ŝhesheŋoŋ ŋa a pīʼi ŋa a tithi nɛ lɨna nu kaŋ a shi ŋgū.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Yichəɨ ywɛʼi nu lɔ nɛ ŋgaʼa vəɨ, ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi yɛ ŋa a ghà nthɔ ni sheshe ŋoŋmishua nɛ. Ndɔ Minnwi pɔ pi ŋoŋ ŋa a ghà nūʼɔŋ kàʼa yi nɛ, mbaʼa a yiʼi mieŋ ywɛʼi nu thɔ ni pəɨ nchaa fɨʼɨ ghrɨ́ yəɨ nɔ thi nu thi. Ndɔ ndɨɨ ŋa ywɛʼi nu thɔ ni pəɨ nɛ, a pɨnɨ nchuʼɔ ndaoŋ ŋa minthɛ pəɨ kie ntaoŋ nɛ, nnɛ ŋa minthɛ pəɨ tīi shii.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Nthɛ yie ghɔ, ma ŋkiɛŋ pa lǐŋ paŋ ŋa ŋ̀khwā, p̂əɨ tei ghaʼo nu pa nnwi.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ǹthɔ nchrā nu ni pəɨ pi nɔ ŋgwa ŋa pugu fāʼo shiethɔ. P̂əɨ pīʼi nnu ŋa ǹchhu nu nɛ ŋkaa pəɨ ni thɔ yəɨ.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ndua mbɔrɔ ŋa pia ghà mfɛ tōo nu nɔ ghɔ, ndɨɨ ŋa pia ghà ŋgrā ndɔ nnu nɛ, chhɔ nōoŋ pi ŋa pia pɔ pi ŋgia chhǐ Krishto. Brɛi ŋa pia ghà mbəʼɨ ndɨɨ ŋa pia kru brɛi ghɔ nɛ, chhɔ nōoŋ pi ŋa pia ŋgia noŋ Krishto.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nthɛ ŋa a wuʼɔ taʼa brɛi, pia ŋa pia pɔ pi ntou yi nɛ, pia pɔ pi taʼa frɛinoŋ nthɛ ŋa ŋguoŋ yia ghao ghrā pi taʼa brɛi ghɔ.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Pīʼi mbɨŋ ŋgwa Ishrae, ŋgwa pɛ ŋa pugu kru maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɛ shi lɔ mbɔ pi ŋgia fàʼa lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Njiŋ nnu ŋa ǹchhu nu nɛ kiʼɛ pɔ pi ŋa? Yie nōoŋ pi ŋa maoŋ jɨ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ pɔ pi yichəɨ yaoŋ, ki ŋa pa nnwi pɔ pi yichəɨ yaoŋ?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Ŋga! Njiŋ nnu ghɔ pɔ pi ŋa pa ŋgwa ki ji Minnwi ghà ŋga mfɛ̄ʼi ŋgiɛŋ, mfɛ maoŋ pi ni pa miŋwɛiŋ. Pugu shi lɔ mfɛ pi ni Minnwi. Ndɔ paʼa ǹdɔ ntāʼa nu pəɨ chɨ kwò pəɨ pa miŋwɛiŋ.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Minthɛ paʼa pəɨ lɔ njiʼi nnu ndua Taathɔ mbɨnɨ nnu ndua pa miŋwɛiŋ. Minthɛ paʼa pəɨ lɔ njɨ maoŋ ŋkuoŋ taprɛi Taathɔ mbɨnɨ njɨ ŋkuoŋ taprɛi pa miŋwɛiŋ.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Ki pia tāʼa nu nchwīe Taathɔ fāʼo thɛ fugu? Pia tɨtɨnɨ nchaa vi?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Pi ghà nchhu ŋa, “Minthɛ ǹchwīe sheshe nnu,” ndɔ a lɔ njiʼi mbɔ ŋguoŋ yaoŋ ŋa a fāʼo ghɛ̀rɛ. “Minthɛ ǹchwīe sheshe nnu,” ndɔ a lɔ njiʼi mbɔ ŋguoŋ yaoŋ ŋa a ghà nchwīe ŋoŋ kuʼɔ moŋ piŋ.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Kiʼi ŋoŋ wuʼɔ ntāʼa pi ji shéi ni noŋ yi, ŋoŋ tāʼa pi shéi ŋgwa nduoŋ.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Jɨ sheshe yaoŋ ŋa pi fīni nu moŋ taŋ frɛ̀i nɛ, ndɔ ki lɔ njiʼi mbie sheshe píe nthɛ pi ŋgaŋthɔ yɔ.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Nthɛ ŋa, “Ŋkuoŋ shhɛ pugu pa ŋguoŋ yaoŋ ŋa a pɔ moŋ ghɔ, nɛ pɔ pi yi Taathɔ.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ŋ̈oŋ ŋa a lɔ njiʼi nji Minnwi nɛ mɛ̄iŋ vəɨ lɨʼɨ jɨ, p̈əɨ khwā nɔ ghə̄ɨ nu, pəɨ ghə̄ɨ, sheshe yaoŋ ŋa pi tigi shhɨ pəɨ nɛ, pəɨ jɨ ki lɔ mbie sheshe pie nthɛ ŋgaŋthɔ yəɨ.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Ndɔ ti ŋ̈oŋ nchhu ni pəɨ ŋa, “Pi kwo fɛ̄ʼi ŋgiɛŋ ni yaoŋ yinɛ” kiʼi pəɨ jɨ, nthɛ pi ŋgaŋthɔ ŋoŋ ghɔ ŋa a shwei vəɨ nɔ ghɔ nɛ.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ǹdɔ njiʼi nchhu pi ŋgaŋthɔ yəɨ, nthɛ pi yi ŋoŋ ŋa a shwei vəɨ nɛ. Nthɛ ŋa, a shi nchwīe khɔ njɨ a nɔ chwīe nu sheshe nnu chhɔ naʼaŋ ŋgaŋthɔ ŋoŋ nduoŋ vəɨ?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 M̈i kaŋ njɨ ni tōo nu, ŋoŋ fɛ̄ʼi a nthɛ pi khɔ, nthɛ nnu ŋa Ǹtōo Minnwi nɔ ghɔ nɛ?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Nɛnnɛ, ki pəɨ jɨ pi yaoŋ ki nnu nu, ki sheshe yaoŋ ŋa pəɨ chwīe nu nɛ, p̂əɨ chwīe ŋguoŋ yi ghao pi nɔ fɛ nu ndighaʼo ni Minnwi.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 P̂əɨ chhɔ chɔmbhi yəɨ moŋ ŋkwaŋ shɛndaoŋ ŋa mbaʼa a yiʼi mbɔ kɨʼɨŋgɨnɨ ni pa Juu, ki ŋgwa taoŋ nduoŋ ki ni chɔshi Minnwi.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Wuʼɔ nɔ haʼaŋ ŋ̀ga ŋkāa nɔ chwīe nu túa ŋguoŋ ŋgwa pwa moŋ ŋguoŋ nnu ghao ŋa ǹchwīe nu nɛ, ki lɔ nchhɔ ntāʼa pi nyaŋ shéi nɛ, ǹtāʼa pi yi ntou ŋgwa, nnɛ ŋa minthɛ pugu lūgu.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.