Lucas 3
Kein NT (BMH_WBT) vs ACF
1 Ziwas go ebu, em ebuan du banou Sisar-Taibirias go em go wai 15 sag gumeun. Pontias-Pailot go Zudia agaig gumaraneu du. Herot-Antipas go Galili agaig gumaraneu du, gonugau apag Pilip go Ituria mui Trakonitis agaig han gumaraneu du. Laisenias go Abilena agaig gumaraneu du.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Annas zaug Kaiapas dual, go Uwait ula danemen dudu banban pet. Ziwas go ebu, Zon, Sekaraias nugau mogoi du tamacag uzan em ula ebu darendai, Uwait nugau ze go ebu aleun.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Guzenaimai, Zon nug Zordan Ze gasag go em ebu unum betei awaraimai, Uwait nugau ze duailel maraimai, awareun, “Agal oiagab kekulaiban, agal igul eg semoroiban, alebiag, izan ze ziwaremin, Uwait nug agal igul eg zilagai maramau.”
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 E ze getal du tub Uwait nugau ze doimai, awaraneun du Aisaia nug gonugau agau ebu guzenai sikut weun,
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 — ausente —
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Guzenaimai, duailel asiu Zon nug ze ziwarabun alina, Zon nug awareun, “Ag man nugau ug sul, agal igul eg pet. Uwait ag wagarabun alamau ziwas ebu, ag erunai uminai unamamen?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Ag agal igul eg semoroiban, agal oiagab kekulan. Go ipal dudu abe mamam agal igul eg ebuan kolital kekulemen. Ag agal dabeleu guzenai i oiban, enan, ‘Abraham go igual asanig. Guzenaimai, Uwait nug ig isanigaba, ig suban damam.’ Uwait go e aiwag ulis oimai, Abraham nugau zaugul patai mabun iboi.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Uwait nugau ebeg sil sapol pataimai, a dulu ebu mai dareu. A dab tub useg naliu i mamau, Uwait nug sapol go oimai, a useg naliu i mamau kuataimai, ab unig oug amaciba, elamau.” Zon nug guzenai awareun.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Guzenaimai, duailel agen kolital kanaboromen, “Ig erunaimai, suban damam?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Zon nug koli awareun, “Inen duair go iweiu aliag mui damau, tub oimai, du tub go iweiu tamacag du muramau. In du go ee asiu mui, go guzental guzenamau.”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Ipal aiwag wanemen dudu, go ze ziwabun en alaimai, Zon kanaboromen, “Du banou, ig erunamam?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Zon nug kolital awareun, “Agal gumaraneu du nug aiwag wabun awareun guzenaital on. Ag polumaimai, duailel agal aiwag asiu gaul i zob on.”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Ipal malai dudu agen mui alaimai, go kanaboromen, “Ig erunamam?” Gonug kolital awareun, “Ag ipal dudu gaul waganemen, ze polumaraimai, goagal aiwag i zob on. Ag agal salau ebuan aiwag tutak on.”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Duailel goagal oiagab oug dabeleu asiu oimai, enemen, “Zon go du go Kristus ta, go tam ta?”
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Guzenaimai, Zon nug duailel unum awareun, “Iz ag petak ze sil ze ziwaranem. Du tub ses alai dareu, gonugau gusig izal gusig zilaoramau. Iz du naliu tam, gonun, iz gonugau arab ebuan arab galau oi abun iborain tam. Gonug ag Uwait nugau Ah Wes ab sil ze ziwaramau.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Go savol ebeg nug patai dareu, go savol sil wit epelaba, wag maba, wol nug go wit sog utaba, wit useg oimai, gonugau zaueim gotulai mamau, sog beu oimai, ab i noumaneun ebu agamau.”
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Zon nug Uwait nugau ze mui ipal ze naliu asiu duailel oiagab kekulabun en mui awareun.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Duailel unum Zon nug ze ziwarina, daren daren, Yesus go han, Zon nug ze zioreun. Yesus ze ziwaimai, go Uwait aurina aurina, Mesgai im oiteun. Oitina, Mesgai wag eiman Uwait nugau Ah Wes meg kurumuk sul go ebu alaimai, tabaugab noun. Mesgai wag eiman du tub nugau zeu sul eneun, “Na izal mogoi pet. Izal oiab nug na en noumaneu. Izal oiab na en naliu pet usaleu.” Herot nug Zon hiacaranem zau oug heun. Dai dai, Zon nug Herot, Galili agal gumaraneun du banou, duailel amiagab iwai ze aureun. Einen, go gonugau amag nugau air wanib Herodias, Pilip nugau air oun, mui ipal igul eg meun aureun. Aurina, Herot nug aigsisilaimai, igul eg pet maimai, Zon hiacaranem zau oug heun.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 — ausente —
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 — ausente —
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 — ausente —
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Yesus go wai 30 ban maimai, salau bigegweun. Duailel agal dabeleu eim enai ze memen Yesus go Zosep nugau mogoi, emen. Zosep go Eli nugau nag,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 Eli go Matat nugau nag, Matat go Liwai nugau nag, Liwai go Melki nugau nag, Melki go Zamoi nugau nag, Zamoi go Zosep nugau nag,
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 Zosep go Matatias nugau nag, Matatias go Emos nugau nag, Emos go Naum nugau nag, Naum go Esli nugau nag, Esli go Nagai nugau nag,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 Nagai go Mat nugau nag, Mat go Matatias nugau nag, Matatias go Semen nugau nag, Semen go Zosek nugau nag, Zosek go Zoda nugau nag,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 Zoda go Zoanan nugau nag, Zoanan go Resa nugau nag, Resa go Serubabel nugau nag, Serubabel go Sealtiel nugau nag, Sealtiel go Neri nugau nag,
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 Neri go Melki nugau nag, Melki go Adi nugau nag, Adi go Kosam nugau nag, Kosam go Elmadam nugau nag, Elmadam go Er nugau nag,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 Er go Zosua nugau nag, Zosua go Eliesa nugau nag, Eliesa go Zorim nugau nag, Zorim go Matat nugau nag, Matat go Liwai nugau nag,
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 Liwai go Simeon nugau nag, Simeon go Zuda nugau nag, Zuda go Zosep nugau nag, Zosep go Zonam nugau nag, Zonam go Eliakim nugau nag,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 Eliakim go Melea nugau nag, Melea go Mena nugau nag, Mena go Matata nugau nag, Matata go Natan nugau nag, Natan go Devit nugau nag,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 Devit go Zesi nugau nag, Zesi go Obet nugau nag, Obet go Boas nugau nag, Boas go Salmon nugau nag, Salmon go Nason nugau nag,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 Nason go Aminarap nugau nag, Aminarap go Atmin nugau nag, Atmin go Hesron nugau nag, Hesron go Peres nugau nag, Peres go Zuda nugau nag,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 Zuda go Zekob nugau nag, Zekob go Aisak nugau nag, Aisak go Abraham nugau nag, Abraham go Tera nugau nag, Tera go Nahor nugau nag,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 Nahor go Seruk nugau nag, Seruk go Reu nugau nag, Reu go Pelek nugau nag, Pelek go Eber nugau nag, Eber go Sela nugau nag,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 Sela go Kainan nugau nag, Kainan go Arpaksat nugau nag, Arpaksat go Sem nugau nag, Sem go Noa nugau nag, Noa go Lamek nugau nag,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 Lamek go Metusela nugau nag, Metusela go Enok nugau nag, Enok go Zaret nugau nag, Zaret go Makalalel nugau nag, Makalalel go Kenan nugau nag,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 Kenan go Enos nugau nag, Enos go Set nugau nag, Set go Adam nugau nag, Adam go Uwait nugau nag.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.