Romanos 8
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT
1 — ausente —
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Ag don, kasai ze gonug ig igul eg ebuan imaigabun go gusig tamacag. Einen, igul eg igual oigeb oug dareu go gusig pet. Gonun, Uwait nug ig abu awau ebu usaligeimeun. Go gonugau nag palautina, em e ebu aleun. Go du ig sul aleun, bo, gonugau igul go dudu ipal igul eg macanemen sul tam. Igul eg tub gonugau ougab oug dab tam. Uwait nug gonugau nag palautina, igual igul eg unum gau migabun noumeun. Guzenaimai, Yesus nug igual empip oimai, Uwait nug gonugau nag, aureun, “Izal ameab na ze a, gonun, iz na eg mizai.” Gonun, Uwait nug Yesus mu moroun.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Go igul go guzenina, igul eg igual oigeb oug dareu ig i sesamorab, ig ulis Uwait nugau Ah Wes gonugau igul sesamorai dab. Ig guzenemun Uwait nugau kasai ze nug aneun sul ig gonugau igul naliu unum sesamorabun go iboin.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Duailel ipal ag igul eg go agal oiagab oug dareu sesamoraimai, agal enimag siksikabun tutak dabelacanemen. Bo, duailel ipal ag Uwait nugau Ah Wes sesamoraimai, Ah Wes gonugau ougab siksikabun tutak dabeleimai, ag gonugau abu sesamoranemen.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Du tub go gonugau dabeleu igul eg nug gumaba, du go gue Uwait dual i damau, go noumamau. Bo, du tub go gonugau dabeleu Uwait nugau Ah Wes nug gumaba, go Uwait dual ougab selai mui awau damau.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Go einen, igul go petak pet, igul eg nug du go nugau dabeleu gumamau du go gue Uwait nugau iwai zaug. Einen, go Uwait nugau kasai ze i sesamoraneu. Petak, go gusig tamacag, gonun, Uwait nugau kasai ze sesamorabun iborain tam.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Duailel igul eg nug gumaraneu agen igul tub mebi, Uwait nugau ougab ag en siksikabun iborain tam.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Bo, ag oiagab petak emen duailel, igul eg agal oiagab oug dareu nug, ag i gumaraneu. Uwait nugau Ah Wes nug ag gumaraneu. Ah Wes agal oiagab oug dareu. Go petak pet, bo, duair in Ah Wes go Kristus nug palauteun go gonugau ougab oug i damau go Kristus nugau duair tam.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Ag Kristus dual pezai darena, Ah Wes agal oiagab oug dareu go nug gumaraneu. Petak pet, ig abiu ig igul eg memun, gonun, igual enimig noumamau, bo, igual doropig awau damau. Einen, Uwait nug ig gonugau ameg ebu naliu aigacaneu.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Kristus go noumeun, Uwait nug koli asai meun. Gonun, Uwait nugau Ah Wes agal oiagab oug darena ag noumamamen, go nug ag koli awau dabun asarai mamau. Go igul go guzenamau, einen, Uwait nugau Ah Wes nug ulis agal oiagab oug dareu.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 O zaiar, guzenaimai, Uwait nug ig naliu usaligei meun, gonun, ig gonugau salau murabun dareu. Ah Wes nug ig ein igul guzenabun aigacaneu, go sesamoramam. Ig igual enimig siksikabun igul eg i mamam.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Einen, ag igul eg go agal oiagab oug dareu sesamoraimai, igul eg umkoskos macanemen, ag noumamamen, ag Uwait dual i damamen. Bo, Uwait nugau Ah Wes nug isanarena, ag igul eg macanemen uteiban go petak ag muzmuz Uwait dual awau damamen.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Einen, duailel ag Uwait nugau Ah Wes nugau ze sesamoranemen, duailel go ag Uwait nugau gelegul.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Getal ag igul eg nugau salau duailel dacanemen, Uwait nug ag eg marabun ina, uminanemen. Ulis, Ah Wes nug agal oiagab oug darena, ag Uwait uminuranemen ta? Tam pet, tam. Ah Wes go nug ig Uwait nugau gelegul usalai migena, ig Uwait auracanem ziwas ebu, guzenai auracanem, “O Mekai, igual Memenig.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ig guzenai auremun, Ah Wes igual oigeb oug dareu nug, koli guzenai aigacaneu, “Petak, ag Uwait nugau gelegul.”
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ig Uwait nugau gelegul tuguiai damun aiu ses gonugau ece naliu gonugau gelegul marabun dareu migamau. Go ece go migeimai, ig Kristus nug dual wanimig wag migamau. Petak, Kristus nug uhu oun sul, ig han guzenaital uhu omun ig aiu ses go dual Mesgai wag wanimig naliu mui damam.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Ulis, ig uhu oi darem, bo, iz go en ban i dabelem, einen, iz abiu go petak, aiu ses uhu go i umam, ig Uwait nug ece naliu mui wanimig wag mui migamau. Ece go naliu pet.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Uwait nug em ebuan ece unum usalai meun ece go oiagab siksikaimai gonugau gelegul araog marabun aimai gumei darem.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Getal Adam nug igul eg mina, Uwait nug gonugau dabeleu eim ece unum usalai meun go sinocaraimai, uhu mareun, gonun, ece go Uwait nug getal naliu usalabun dabeleun sul, usalab tam. Ece go agtal goagal dabeleu eim i eg usalemen. Bo, go Uwait nugtal eg marabun dabeleun. Guzenina, go aiu ses koli ag ibalagab igul naliu mabun gumei darem.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Uwait nugau dabeleu ece unum usalai meun go aiu ses i eg umam, i noumamam. Ag Uwait nugau gelegul aba wanimag wag mui naliu damamen. Ziwas go ebutal, Uwait nug ece go unum ag abai naliu dabun igarabun alamau. Ag koli igul eg nugau pigsal gonugau salau dudu sul i damamen.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Ig abiu em ebuan ece getal Uwait nug usalai meun go nug sinocarena, go unum mu mui dai dai, alai ulis han darem. Ece go air tub mogoi soligwabun mu banou oimai, pieanem sul, guzenaital darem.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ag don, ece go tutak mu mui i dareu, ig han igual oigeb oug mu mui darem. Uwait nug ig ece migabun baib meun go amegai gonugau Ah Wes migeun. Gonun, igual oigeb oug mu oi damun, go nug ig gonugau gelegul pet imaigabun oigeb siksikai gumei darem. Ziwas go ebu, go nug igual enimig koli awau migamau.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Uwait nug ig igual igul eg ebuan imaigeun, gonun, ig go en oigeb siksikai gumei dabun go iborain. Bo, ig ece pianem, ig koli ece go piabun aimai i gumei damam. Einen, ig abiu duair tub go ece mui, go gue ece wabun koli i gumei damau.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Bo, ig ecesab ulis wab tam go gumei dacanem. Ig gusig tapai daimai, ece go wabun oigeb selai mui gumei dacanem.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Bo, uhu alina, ig gusig tapai dabun gusig tamacag. Guzenina, Ah Wes nug igual oigeb oug daimai, isanigacaneu. Einen, Uwait nug ig isanigabun ein igul guzenabun aurai go ig i abiu. Bo, ziwas go ebu, Ah Wes nugtal ig en Uwait auracaneu. Go igual oigeb oug daimai, mu ig wanem sul Uwait auracaneu. Gonugau ze Uwait auracaneu go iguan igual em ebuan ze eim mabun iborain tam.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Uwait nug igual oigeb oug erunai dareu go peimai, go han Ah Wes nugau dabeleu unum abiu dareu. Guzenaimai, Ah Wes nug Uwait nugau dabeleu sesamoraimai, Uwait nugau duailel isanarabun Uwait nug dual ze macaneun.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ig petak abe mem, duailel inen agal oiagab Uwait en noumemen, ein igul ag ibalagab zuaneu, naliu ta, eg ta, Uwait nug ag isanaraneu, igul go aiu ses naliu pet zuba, pimamem. Duailel go Uwait nugtal gonugau dabeleu sesamorabun getal ulareun.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Ig abiu getal go ece em e ebu usalai mab tam ebu, gonugau duailel inen go abe mareun. Duailel go getal abe mareun, ag gonugau nag Yesus nug sul usalabun tapai mareun. Guzenaimai, Yesus go dualiel asiu agal apanag damau.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Uwait nugtal duailel go ag gonugau gelegul sul usalabun tapai mareun, gonugtal duailel go agal oiagab go en petak abun ulareun. Uwait nug koli oiagab petak emenin duailel gonugau ameg ebu naliu dabun tapai mareun. Duailel go ag gonugau ameg ebu naliu darem, aiu ses Mesgai wag go nug ag enimag awau maraba, ag go dual wanimag banou mui damamen.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Gonun, ig igul go en ein amam? Uwait nug ig isanigabun darena inug ig zilacigabun iboin? Du tub nug ig zilacigabun iborain tam.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Petak pet, Uwait nug gonugau Nag pet patab tam. Go gonugau Nag em e ebu palautina, dudu ipal agal ebeagab ebu mina, goagen a gegeulanau ebu wina, noumaimai, ig igual igul eg ebuan unum gau migeun. Guzenina, go gonugau Nag migeun, gonun, ig petak abe mem, ig ece ipal tamacag damun, go nug ece go gonugau ougab naliu eiman gaul migamau.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Uwait nug ig gonugau duailel usalai migeun. Guzenina, inug Uwait ig en guzenai auramau, “Go duailel ag ze a”? Du tub nug guzenai aurabun iborain tam. Einen, Uwait nug igual igul eg unum zilagai migeun, ig gonugau ameg ebu naliu darem.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Inug Uwait ig en guzenai auramau, “Go duailel ag igul eg memen, gonugun, nagen go eg maramam”? Du tub nug guzenai aurabun iborain tam. Tam pet, tam. Einen, Yesus Kristus go ig en noumeun, ig igual igul eg ebuan unum gau migeun. Go sag tam, go noumaimai, koli waseun. Ulis go Uwait nugau ebeg naliu eiman daimai, ig isanigabun Uwait ze moroi dareu.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Kristus go ig en ougab noumeun, gonun, ig go dual pezai darem. Du tub nug ig be migabun iborain tam. Go muzmuz ig en ougab noumai dacaneu. Ig uhu umam, uhu gonug ig Kristus ebuan be migabun iboin ta? Tam pet, tam. Igul eg ig ebiligeb alaba, ig mu umam, go ig be migamau ta? Tam pet, tam. Ig igual oigeb Kristus en petak emun, gonun, duailel ipal agen ig eg migamam, igul go nug ig zenaug kakai migamau ta? Tam pet, tam. Ig ee tamacag ta, tibur galau tamacag ta, ece tub nug ig eg migamau ta, du tub nug ig siag sil igwaba, noumamam, igul go nug ig be migamau ta? Tam pet, tam.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Uwait nugau agau ebu sikut guzenai dareu,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Tam pet, tam. Igul go unum Kristus nug gonugau ougab ig en noumeun patabun iborain tam. Ein igul ig ebiligeb usalamau, ig malai unum zilaramam. Einen, Kristus ig en ougab noumaimai, ig en noumeun, gonun, go ig umkoskos isanigabun dareu. Ipal ece agen ig zilacigabun iborain tam.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.