Romanos 8

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ag don, kasai ze gonug ig igul eg ebuan imaigabun go gusig tamacag. Einen, igul eg igual oigeb oug dareu go gusig pet. Gonun, Uwait nug ig abu awau ebu usaligeimeun. Go gonugau nag palautina, em e ebu aleun. Go du ig sul aleun, bo, gonugau igul go dudu ipal igul eg macanemen sul tam. Igul eg tub gonugau ougab oug dab tam. Uwait nug gonugau nag palautina, igual igul eg unum gau migabun noumeun. Guzenaimai, Yesus nug igual empip oimai, Uwait nug gonugau nag, aureun, “Izal ameab na ze a, gonun, iz na eg mizai.” Gonun, Uwait nug Yesus mu moroun.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Go igul go guzenina, igul eg igual oigeb oug dareu ig i sesamorab, ig ulis Uwait nugau Ah Wes gonugau igul sesamorai dab. Ig guzenemun Uwait nugau kasai ze nug aneun sul ig gonugau igul naliu unum sesamorabun go iboin.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Duailel ipal ag igul eg go agal oiagab oug dareu sesamoraimai, agal enimag siksikabun tutak dabelacanemen. Bo, duailel ipal ag Uwait nugau Ah Wes sesamoraimai, Ah Wes gonugau ougab siksikabun tutak dabeleimai, ag gonugau abu sesamoranemen.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Du tub go gonugau dabeleu igul eg nug gumaba, du go gue Uwait dual i damau, go noumamau. Bo, du tub go gonugau dabeleu Uwait nugau Ah Wes nug gumaba, go Uwait dual ougab selai mui awau damau.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Go einen, igul go petak pet, igul eg nug du go nugau dabeleu gumamau du go gue Uwait nugau iwai zaug. Einen, go Uwait nugau kasai ze i sesamoraneu. Petak, go gusig tamacag, gonun, Uwait nugau kasai ze sesamorabun iborain tam.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Duailel igul eg nug gumaraneu agen igul tub mebi, Uwait nugau ougab ag en siksikabun iborain tam.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Bo, ag oiagab petak emen duailel, igul eg agal oiagab oug dareu nug, ag i gumaraneu. Uwait nugau Ah Wes nug ag gumaraneu. Ah Wes agal oiagab oug dareu. Go petak pet, bo, duair in Ah Wes go Kristus nug palauteun go gonugau ougab oug i damau go Kristus nugau duair tam.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ag Kristus dual pezai darena, Ah Wes agal oiagab oug dareu go nug gumaraneu. Petak pet, ig abiu ig igul eg memun, gonun, igual enimig noumamau, bo, igual doropig awau damau. Einen, Uwait nug ig gonugau ameg ebu naliu aigacaneu.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Kristus go noumeun, Uwait nug koli asai meun. Gonun, Uwait nugau Ah Wes agal oiagab oug darena ag noumamamen, go nug ag koli awau dabun asarai mamau. Go igul go guzenamau, einen, Uwait nugau Ah Wes nug ulis agal oiagab oug dareu.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 O zaiar, guzenaimai, Uwait nug ig naliu usaligei meun, gonun, ig gonugau salau murabun dareu. Ah Wes nug ig ein igul guzenabun aigacaneu, go sesamoramam. Ig igual enimig siksikabun igul eg i mamam.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Einen, ag igul eg go agal oiagab oug dareu sesamoraimai, igul eg umkoskos macanemen, ag noumamamen, ag Uwait dual i damamen. Bo, Uwait nugau Ah Wes nug isanarena, ag igul eg macanemen uteiban go petak ag muzmuz Uwait dual awau damamen.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Einen, duailel ag Uwait nugau Ah Wes nugau ze sesamoranemen, duailel go ag Uwait nugau gelegul.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Getal ag igul eg nugau salau duailel dacanemen, Uwait nug ag eg marabun ina, uminanemen. Ulis, Ah Wes nug agal oiagab oug darena, ag Uwait uminuranemen ta? Tam pet, tam. Ah Wes go nug ig Uwait nugau gelegul usalai migena, ig Uwait auracanem ziwas ebu, guzenai auracanem, “O Mekai, igual Memenig.”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ig guzenai auremun, Ah Wes igual oigeb oug dareu nug, koli guzenai aigacaneu, “Petak, ag Uwait nugau gelegul.”
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ig Uwait nugau gelegul tuguiai damun aiu ses gonugau ece naliu gonugau gelegul marabun dareu migamau. Go ece go migeimai, ig Kristus nug dual wanimig wag migamau. Petak, Kristus nug uhu oun sul, ig han guzenaital uhu omun ig aiu ses go dual Mesgai wag wanimig naliu mui damam.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Ulis, ig uhu oi darem, bo, iz go en ban i dabelem, einen, iz abiu go petak, aiu ses uhu go i umam, ig Uwait nug ece naliu mui wanimig wag mui migamau. Ece go naliu pet.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Uwait nug em ebuan ece unum usalai meun ece go oiagab siksikaimai gonugau gelegul araog marabun aimai gumei darem.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Getal Adam nug igul eg mina, Uwait nug gonugau dabeleu eim ece unum usalai meun go sinocaraimai, uhu mareun, gonun, ece go Uwait nug getal naliu usalabun dabeleun sul, usalab tam. Ece go agtal goagal dabeleu eim i eg usalemen. Bo, go Uwait nugtal eg marabun dabeleun. Guzenina, go aiu ses koli ag ibalagab igul naliu mabun gumei darem.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Uwait nugau dabeleu ece unum usalai meun go aiu ses i eg umam, i noumamam. Ag Uwait nugau gelegul aba wanimag wag mui naliu damamen. Ziwas go ebutal, Uwait nug ece go unum ag abai naliu dabun igarabun alamau. Ag koli igul eg nugau pigsal gonugau salau dudu sul i damamen.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ig abiu em ebuan ece getal Uwait nug usalai meun go nug sinocarena, go unum mu mui dai dai, alai ulis han darem. Ece go air tub mogoi soligwabun mu banou oimai, pieanem sul, guzenaital darem.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Ag don, ece go tutak mu mui i dareu, ig han igual oigeb oug mu mui darem. Uwait nug ig ece migabun baib meun go amegai gonugau Ah Wes migeun. Gonun, igual oigeb oug mu oi damun, go nug ig gonugau gelegul pet imaigabun oigeb siksikai gumei darem. Ziwas go ebu, go nug igual enimig koli awau migamau.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Uwait nug ig igual igul eg ebuan imaigeun, gonun, ig go en oigeb siksikai gumei dabun go iborain. Bo, ig ece pianem, ig koli ece go piabun aimai i gumei damam. Einen, ig abiu duair tub go ece mui, go gue ece wabun koli i gumei damau.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Bo, ig ecesab ulis wab tam go gumei dacanem. Ig gusig tapai daimai, ece go wabun oigeb selai mui gumei dacanem.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Bo, uhu alina, ig gusig tapai dabun gusig tamacag. Guzenina, Ah Wes nug igual oigeb oug daimai, isanigacaneu. Einen, Uwait nug ig isanigabun ein igul guzenabun aurai go ig i abiu. Bo, ziwas go ebu, Ah Wes nugtal ig en Uwait auracaneu. Go igual oigeb oug daimai, mu ig wanem sul Uwait auracaneu. Gonugau ze Uwait auracaneu go iguan igual em ebuan ze eim mabun iborain tam.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Uwait nug igual oigeb oug erunai dareu go peimai, go han Ah Wes nugau dabeleu unum abiu dareu. Guzenaimai, Ah Wes nug Uwait nugau dabeleu sesamoraimai, Uwait nugau duailel isanarabun Uwait nug dual ze macaneun.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Ig petak abe mem, duailel inen agal oiagab Uwait en noumemen, ein igul ag ibalagab zuaneu, naliu ta, eg ta, Uwait nug ag isanaraneu, igul go aiu ses naliu pet zuba, pimamem. Duailel go Uwait nugtal gonugau dabeleu sesamorabun getal ulareun.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Ig abiu getal go ece em e ebu usalai mab tam ebu, gonugau duailel inen go abe mareun. Duailel go getal abe mareun, ag gonugau nag Yesus nug sul usalabun tapai mareun. Guzenaimai, Yesus go dualiel asiu agal apanag damau.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Uwait nugtal duailel go ag gonugau gelegul sul usalabun tapai mareun, gonugtal duailel go agal oiagab go en petak abun ulareun. Uwait nug koli oiagab petak emenin duailel gonugau ameg ebu naliu dabun tapai mareun. Duailel go ag gonugau ameg ebu naliu darem, aiu ses Mesgai wag go nug ag enimag awau maraba, ag go dual wanimag banou mui damamen.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Gonun, ig igul go en ein amam? Uwait nug ig isanigabun darena inug ig zilacigabun iboin? Du tub nug ig zilacigabun iborain tam.
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Petak pet, Uwait nug gonugau Nag pet patab tam. Go gonugau Nag em e ebu palautina, dudu ipal agal ebeagab ebu mina, goagen a gegeulanau ebu wina, noumaimai, ig igual igul eg ebuan unum gau migeun. Guzenina, go gonugau Nag migeun, gonun, ig petak abe mem, ig ece ipal tamacag damun, go nug ece go gonugau ougab naliu eiman gaul migamau.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Uwait nug ig gonugau duailel usalai migeun. Guzenina, inug Uwait ig en guzenai auramau, “Go duailel ag ze a”? Du tub nug guzenai aurabun iborain tam. Einen, Uwait nug igual igul eg unum zilagai migeun, ig gonugau ameg ebu naliu darem.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Inug Uwait ig en guzenai auramau, “Go duailel ag igul eg memen, gonugun, nagen go eg maramam”? Du tub nug guzenai aurabun iborain tam. Tam pet, tam. Einen, Yesus Kristus go ig en noumeun, ig igual igul eg ebuan unum gau migeun. Go sag tam, go noumaimai, koli waseun. Ulis go Uwait nugau ebeg naliu eiman daimai, ig isanigabun Uwait ze moroi dareu.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Kristus go ig en ougab noumeun, gonun, ig go dual pezai darem. Du tub nug ig be migabun iborain tam. Go muzmuz ig en ougab noumai dacaneu. Ig uhu umam, uhu gonug ig Kristus ebuan be migabun iboin ta? Tam pet, tam. Igul eg ig ebiligeb alaba, ig mu umam, go ig be migamau ta? Tam pet, tam. Ig igual oigeb Kristus en petak emun, gonun, duailel ipal agen ig eg migamam, igul go nug ig zenaug kakai migamau ta? Tam pet, tam. Ig ee tamacag ta, tibur galau tamacag ta, ece tub nug ig eg migamau ta, du tub nug ig siag sil igwaba, noumamam, igul go nug ig be migamau ta? Tam pet, tam.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Uwait nugau agau ebu sikut guzenai dareu,
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Tam pet, tam. Igul go unum Kristus nug gonugau ougab ig en noumeun patabun iborain tam. Ein igul ig ebiligeb usalamau, ig malai unum zilaramam. Einen, Kristus ig en ougab noumaimai, ig en noumeun, gonun, go ig umkoskos isanigabun dareu. Ipal ece agen ig zilacigabun iborain tam.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.