Romanos 8
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH
1 — ausente —
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ag don, kasai ze gonug ig igul eg ebuan imaigabun go gusig tamacag. Einen, igul eg igual oigeb oug dareu go gusig pet. Gonun, Uwait nug ig abu awau ebu usaligeimeun. Go gonugau nag palautina, em e ebu aleun. Go du ig sul aleun, bo, gonugau igul go dudu ipal igul eg macanemen sul tam. Igul eg tub gonugau ougab oug dab tam. Uwait nug gonugau nag palautina, igual igul eg unum gau migabun noumeun. Guzenaimai, Yesus nug igual empip oimai, Uwait nug gonugau nag, aureun, “Izal ameab na ze a, gonun, iz na eg mizai.” Gonun, Uwait nug Yesus mu moroun.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Go igul go guzenina, igul eg igual oigeb oug dareu ig i sesamorab, ig ulis Uwait nugau Ah Wes gonugau igul sesamorai dab. Ig guzenemun Uwait nugau kasai ze nug aneun sul ig gonugau igul naliu unum sesamorabun go iboin.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Duailel ipal ag igul eg go agal oiagab oug dareu sesamoraimai, agal enimag siksikabun tutak dabelacanemen. Bo, duailel ipal ag Uwait nugau Ah Wes sesamoraimai, Ah Wes gonugau ougab siksikabun tutak dabeleimai, ag gonugau abu sesamoranemen.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Du tub go gonugau dabeleu igul eg nug gumaba, du go gue Uwait dual i damau, go noumamau. Bo, du tub go gonugau dabeleu Uwait nugau Ah Wes nug gumaba, go Uwait dual ougab selai mui awau damau.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Go einen, igul go petak pet, igul eg nug du go nugau dabeleu gumamau du go gue Uwait nugau iwai zaug. Einen, go Uwait nugau kasai ze i sesamoraneu. Petak, go gusig tamacag, gonun, Uwait nugau kasai ze sesamorabun iborain tam.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Duailel igul eg nug gumaraneu agen igul tub mebi, Uwait nugau ougab ag en siksikabun iborain tam.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Bo, ag oiagab petak emen duailel, igul eg agal oiagab oug dareu nug, ag i gumaraneu. Uwait nugau Ah Wes nug ag gumaraneu. Ah Wes agal oiagab oug dareu. Go petak pet, bo, duair in Ah Wes go Kristus nug palauteun go gonugau ougab oug i damau go Kristus nugau duair tam.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Ag Kristus dual pezai darena, Ah Wes agal oiagab oug dareu go nug gumaraneu. Petak pet, ig abiu ig igul eg memun, gonun, igual enimig noumamau, bo, igual doropig awau damau. Einen, Uwait nug ig gonugau ameg ebu naliu aigacaneu.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Kristus go noumeun, Uwait nug koli asai meun. Gonun, Uwait nugau Ah Wes agal oiagab oug darena ag noumamamen, go nug ag koli awau dabun asarai mamau. Go igul go guzenamau, einen, Uwait nugau Ah Wes nug ulis agal oiagab oug dareu.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 O zaiar, guzenaimai, Uwait nug ig naliu usaligei meun, gonun, ig gonugau salau murabun dareu. Ah Wes nug ig ein igul guzenabun aigacaneu, go sesamoramam. Ig igual enimig siksikabun igul eg i mamam.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Einen, ag igul eg go agal oiagab oug dareu sesamoraimai, igul eg umkoskos macanemen, ag noumamamen, ag Uwait dual i damamen. Bo, Uwait nugau Ah Wes nug isanarena, ag igul eg macanemen uteiban go petak ag muzmuz Uwait dual awau damamen.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Einen, duailel ag Uwait nugau Ah Wes nugau ze sesamoranemen, duailel go ag Uwait nugau gelegul.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Getal ag igul eg nugau salau duailel dacanemen, Uwait nug ag eg marabun ina, uminanemen. Ulis, Ah Wes nug agal oiagab oug darena, ag Uwait uminuranemen ta? Tam pet, tam. Ah Wes go nug ig Uwait nugau gelegul usalai migena, ig Uwait auracanem ziwas ebu, guzenai auracanem, “O Mekai, igual Memenig.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ig guzenai auremun, Ah Wes igual oigeb oug dareu nug, koli guzenai aigacaneu, “Petak, ag Uwait nugau gelegul.”
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ig Uwait nugau gelegul tuguiai damun aiu ses gonugau ece naliu gonugau gelegul marabun dareu migamau. Go ece go migeimai, ig Kristus nug dual wanimig wag migamau. Petak, Kristus nug uhu oun sul, ig han guzenaital uhu omun ig aiu ses go dual Mesgai wag wanimig naliu mui damam.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Ulis, ig uhu oi darem, bo, iz go en ban i dabelem, einen, iz abiu go petak, aiu ses uhu go i umam, ig Uwait nug ece naliu mui wanimig wag mui migamau. Ece go naliu pet.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Uwait nug em ebuan ece unum usalai meun ece go oiagab siksikaimai gonugau gelegul araog marabun aimai gumei darem.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Getal Adam nug igul eg mina, Uwait nug gonugau dabeleu eim ece unum usalai meun go sinocaraimai, uhu mareun, gonun, ece go Uwait nug getal naliu usalabun dabeleun sul, usalab tam. Ece go agtal goagal dabeleu eim i eg usalemen. Bo, go Uwait nugtal eg marabun dabeleun. Guzenina, go aiu ses koli ag ibalagab igul naliu mabun gumei darem.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Uwait nugau dabeleu ece unum usalai meun go aiu ses i eg umam, i noumamam. Ag Uwait nugau gelegul aba wanimag wag mui naliu damamen. Ziwas go ebutal, Uwait nug ece go unum ag abai naliu dabun igarabun alamau. Ag koli igul eg nugau pigsal gonugau salau dudu sul i damamen.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ig abiu em ebuan ece getal Uwait nug usalai meun go nug sinocarena, go unum mu mui dai dai, alai ulis han darem. Ece go air tub mogoi soligwabun mu banou oimai, pieanem sul, guzenaital darem.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ag don, ece go tutak mu mui i dareu, ig han igual oigeb oug mu mui darem. Uwait nug ig ece migabun baib meun go amegai gonugau Ah Wes migeun. Gonun, igual oigeb oug mu oi damun, go nug ig gonugau gelegul pet imaigabun oigeb siksikai gumei darem. Ziwas go ebu, go nug igual enimig koli awau migamau.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Uwait nug ig igual igul eg ebuan imaigeun, gonun, ig go en oigeb siksikai gumei dabun go iborain. Bo, ig ece pianem, ig koli ece go piabun aimai i gumei damam. Einen, ig abiu duair tub go ece mui, go gue ece wabun koli i gumei damau.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Bo, ig ecesab ulis wab tam go gumei dacanem. Ig gusig tapai daimai, ece go wabun oigeb selai mui gumei dacanem.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Bo, uhu alina, ig gusig tapai dabun gusig tamacag. Guzenina, Ah Wes nug igual oigeb oug daimai, isanigacaneu. Einen, Uwait nug ig isanigabun ein igul guzenabun aurai go ig i abiu. Bo, ziwas go ebu, Ah Wes nugtal ig en Uwait auracaneu. Go igual oigeb oug daimai, mu ig wanem sul Uwait auracaneu. Gonugau ze Uwait auracaneu go iguan igual em ebuan ze eim mabun iborain tam.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Uwait nug igual oigeb oug erunai dareu go peimai, go han Ah Wes nugau dabeleu unum abiu dareu. Guzenaimai, Ah Wes nug Uwait nugau dabeleu sesamoraimai, Uwait nugau duailel isanarabun Uwait nug dual ze macaneun.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Ig petak abe mem, duailel inen agal oiagab Uwait en noumemen, ein igul ag ibalagab zuaneu, naliu ta, eg ta, Uwait nug ag isanaraneu, igul go aiu ses naliu pet zuba, pimamem. Duailel go Uwait nugtal gonugau dabeleu sesamorabun getal ulareun.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Ig abiu getal go ece em e ebu usalai mab tam ebu, gonugau duailel inen go abe mareun. Duailel go getal abe mareun, ag gonugau nag Yesus nug sul usalabun tapai mareun. Guzenaimai, Yesus go dualiel asiu agal apanag damau.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Uwait nugtal duailel go ag gonugau gelegul sul usalabun tapai mareun, gonugtal duailel go agal oiagab go en petak abun ulareun. Uwait nug koli oiagab petak emenin duailel gonugau ameg ebu naliu dabun tapai mareun. Duailel go ag gonugau ameg ebu naliu darem, aiu ses Mesgai wag go nug ag enimag awau maraba, ag go dual wanimag banou mui damamen.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Gonun, ig igul go en ein amam? Uwait nug ig isanigabun darena inug ig zilacigabun iboin? Du tub nug ig zilacigabun iborain tam.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Petak pet, Uwait nug gonugau Nag pet patab tam. Go gonugau Nag em e ebu palautina, dudu ipal agal ebeagab ebu mina, goagen a gegeulanau ebu wina, noumaimai, ig igual igul eg ebuan unum gau migeun. Guzenina, go gonugau Nag migeun, gonun, ig petak abe mem, ig ece ipal tamacag damun, go nug ece go gonugau ougab naliu eiman gaul migamau.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Uwait nug ig gonugau duailel usalai migeun. Guzenina, inug Uwait ig en guzenai auramau, “Go duailel ag ze a”? Du tub nug guzenai aurabun iborain tam. Einen, Uwait nug igual igul eg unum zilagai migeun, ig gonugau ameg ebu naliu darem.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Inug Uwait ig en guzenai auramau, “Go duailel ag igul eg memen, gonugun, nagen go eg maramam”? Du tub nug guzenai aurabun iborain tam. Tam pet, tam. Einen, Yesus Kristus go ig en noumeun, ig igual igul eg ebuan unum gau migeun. Go sag tam, go noumaimai, koli waseun. Ulis go Uwait nugau ebeg naliu eiman daimai, ig isanigabun Uwait ze moroi dareu.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Kristus go ig en ougab noumeun, gonun, ig go dual pezai darem. Du tub nug ig be migabun iborain tam. Go muzmuz ig en ougab noumai dacaneu. Ig uhu umam, uhu gonug ig Kristus ebuan be migabun iboin ta? Tam pet, tam. Igul eg ig ebiligeb alaba, ig mu umam, go ig be migamau ta? Tam pet, tam. Ig igual oigeb Kristus en petak emun, gonun, duailel ipal agen ig eg migamam, igul go nug ig zenaug kakai migamau ta? Tam pet, tam. Ig ee tamacag ta, tibur galau tamacag ta, ece tub nug ig eg migamau ta, du tub nug ig siag sil igwaba, noumamam, igul go nug ig be migamau ta? Tam pet, tam.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Uwait nugau agau ebu sikut guzenai dareu,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Tam pet, tam. Igul go unum Kristus nug gonugau ougab ig en noumeun patabun iborain tam. Ein igul ig ebiligeb usalamau, ig malai unum zilaramam. Einen, Kristus ig en ougab noumaimai, ig en noumeun, gonun, go ig umkoskos isanigabun dareu. Ipal ece agen ig zilacigabun iborain tam.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.