Romanos 7

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O zaiar, iz ag ze tub awarem. Ig kasai ze pigsal dab tam, ig Uwait nug isanigei dareu abai maramoroi. Ag unum kasai ze nugau igul go ag suban abiu, gonun, ag abiu duailel em ebu darena, kasai ze gonug gumaraneu.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Iz ze tub go petak abai marabun awaranai. Kasai ze nug guzenai aneu, “Air go du tub umau gonugau gamu awau daba, go gonugau gamu dual suban damau.” Bo, gonugau gamu noumaba, go nug go dual pezai dab tam. Guzenaimai, duair egarabun kasai ze nug go gumab tam, go du tub awau wabun iboin.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Bo, air go go gonugau gamu daba, du tub umau go air go duair egarabun kasai ze etuboroimai, duailel agen go wal igul meu anem. Bo, gonugau gamu noumaba, air go gue duair egarabun kasai ze nug gumab tam, go gonugau gamu dual pezai dab tam. Gonun, go du tub umau go wal igul mab tam.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Igul go sul, zaiar, Uwait nug ag igaraimai, ag kasai ze go go Moses moroun mui i pezai darem. Kristus nug a gegeulanau ebu noumina, ag han go dual noumemenin sul, gonun, ulis, ag kasai ze nugau pigsal dab tam, ag du tub nugau pigsal daremen. Du go gue Yesus Kristus, go koli waseun ag gonugau duailel. Guzenaimai, ig Kristus nugau duailel daimai, Uwait nugau ougab siksikabun tutak salau macanem.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Getal ig igual enimag siksikabun tutak dabeleimai, igul eg macanemun. Kasai ze nug guzenai aneun, “Ag igul go guzenan. Ag igul go i guzenab.” Guzenai aigina, igual oigeb asai migena, ig igul eg mabun dabelemun. Guzenaimai, ig igul eg macanemun go nug ig unum ab i noumaneu nugau abu ebu miganeu.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Bo, ulis ig kasai ze gonugau pigsal dab tam. Ig noumemun sul, gonun, kasai ze nug ig getal gumigeun, ulis go nug ig gumigab tam. Gonun, ulis ig Uwait nugau salau muramam. Petak, getal ig kasai ze sikut wemen dareu sesamoraimai, gonugau salau murabun guzenanemun. Bo, ulis Uwait nugau Ah Wes nug ig isanigena, ig abu awau ebu gonugau salau naliu muramam.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Ig guzenai ein amam? “Kasai ze go eg” amam ta? Tam pet, tam! Bo, kasai ze nug ig igul eg macanem abai miganeu, gonun, kasai ze go naliu. Uwait nug ig kasai ze i migeu zob, iz igul ipal guzenemin igul eg go iz i abiu. Iz getal dudu ipal agal ecesab wabun oiab nug alemin ebu, iz igul eg macanem go i abiu. Bo, kasai ze tub nug guzenai aneun,
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Guzenai anena, igul eg izal oiab oug dareu go nug kasai ze go eiman iz duailel ipal agal ecesab wabun umkoskos dabeleimai, igul eg mabun guzenanem. Gonun, kasai ze i dareu zob, igul eg igual oigeb oug dareu, go asabun gusig tamacag. Go noumeun sul.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 — ausente —
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 — ausente —
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 — ausente —
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Guzenaimai, kasai ze eim Uwait nug erunai pet dareu abai miganeu, gonun, kasai ze go naliu pet. Ein igul Uwait nug gonugau kasai ze eiman ig guzenabun aigacaneu, go han naliu pet. Petak, go naliu pet, ig isanigacaneu.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Gonun, iz ein anai? “Ecesab naliu gonug iz noumabun aimai igul go milaneu ta?” Tam pet, tam! Bo, igul eg izal oiab oug dareu go nug kasai ze ebu iz Uwait dual daremin ebuan imacileun, iz noumemin sul dacanem. Uwait nug kasai ze ig isanigabun migeun, bo, igul eg nug iz eg milemen. Go igul ebu, Uwait nug izal igul eg macanemin go eg pet abai mileun.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Ig abiu Uwait nugau Ah Wes nug kasai ze go migeun. Bo, iz em ebuan du, gonun, iz koli koli igul eg macanem. Igul eg nug iz gumilina, iz gonugau salau du (slev) sul darem.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Iz ein igul guzenanem, go einen guzenanem iz i abiu. Iz igul naliu mabun dabilanem, igul go iz i macanem. Ein igul eg go i mabun dabilanem, igul go iz umkoskos macanem.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Guzenaimai, ziwas ipal ebu, iz igul eg i mabun dabilanem, iz igul go macanem. Igul gonug iz kasai ze naliu dabilanem abai milaneu.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Guzenaimai, iz guzenai anem, izanag igul eg i guzenanem. Igul eg izal oiab oug dareu go nug igul eg go guzenaneu.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Ag don, iz abiu go petak pet. Iz sag igul tub naliu mabun iborain tam. Iz em ebuan du, gonun, igul naliu mabun dabeleimai, iz sag izal gusig sil sesamorabun iborain tam.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Einen, iz igul naliu mabun dabilanem, go iz i macanem. Ein igul eg i mabun dabilanem, go iz macanem.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Guzenaimai, igul eg i mabun dabilanem, igul eg go guzenina igul go izanag i guzenanem, tam, igul eg izal oiab oug dareu go nug go guzenaneu.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Guzenaimai, ulis iz igul go abe mem. Iz ein igul naliu mabun dabeleimai, go mabun dabilanem, go i macanem. Iz umkoskos igul eg macanem.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 — ausente —
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 — ausente —
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 O, iz du bisom a. Iz igul eg mui, gonun, iz noumamoroi, Uwait dual muzmuz i dai. Guzenemin, du in nug iz igul eg go ebuan imailabun iboin?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Ag don, Uwait nug ig igul eg go ebuan imaiganeu. Go igual Dubanou Ban, Yesus Kristus palautina, go nug ig isaniganeu, gonun, iz Uwait ‘Ese-e’ aurem.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.