Romanos 7
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI
1 O zaiar, iz ag ze tub awarem. Ig kasai ze pigsal dab tam, ig Uwait nug isanigei dareu abai maramoroi. Ag unum kasai ze nugau igul go ag suban abiu, gonun, ag abiu duailel em ebu darena, kasai ze gonug gumaraneu.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Iz ze tub go petak abai marabun awaranai. Kasai ze nug guzenai aneu, “Air go du tub umau gonugau gamu awau daba, go gonugau gamu dual suban damau.” Bo, gonugau gamu noumaba, go nug go dual pezai dab tam. Guzenaimai, duair egarabun kasai ze nug go gumab tam, go du tub awau wabun iboin.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Bo, air go go gonugau gamu daba, du tub umau go air go duair egarabun kasai ze etuboroimai, duailel agen go wal igul meu anem. Bo, gonugau gamu noumaba, air go gue duair egarabun kasai ze nug gumab tam, go gonugau gamu dual pezai dab tam. Gonun, go du tub umau go wal igul mab tam.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Igul go sul, zaiar, Uwait nug ag igaraimai, ag kasai ze go go Moses moroun mui i pezai darem. Kristus nug a gegeulanau ebu noumina, ag han go dual noumemenin sul, gonun, ulis, ag kasai ze nugau pigsal dab tam, ag du tub nugau pigsal daremen. Du go gue Yesus Kristus, go koli waseun ag gonugau duailel. Guzenaimai, ig Kristus nugau duailel daimai, Uwait nugau ougab siksikabun tutak salau macanem.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Getal ig igual enimag siksikabun tutak dabeleimai, igul eg macanemun. Kasai ze nug guzenai aneun, “Ag igul go guzenan. Ag igul go i guzenab.” Guzenai aigina, igual oigeb asai migena, ig igul eg mabun dabelemun. Guzenaimai, ig igul eg macanemun go nug ig unum ab i noumaneu nugau abu ebu miganeu.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Bo, ulis ig kasai ze gonugau pigsal dab tam. Ig noumemun sul, gonun, kasai ze nug ig getal gumigeun, ulis go nug ig gumigab tam. Gonun, ulis ig Uwait nugau salau muramam. Petak, getal ig kasai ze sikut wemen dareu sesamoraimai, gonugau salau murabun guzenanemun. Bo, ulis Uwait nugau Ah Wes nug ig isanigena, ig abu awau ebu gonugau salau naliu muramam.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Ig guzenai ein amam? “Kasai ze go eg” amam ta? Tam pet, tam! Bo, kasai ze nug ig igul eg macanem abai miganeu, gonun, kasai ze go naliu. Uwait nug ig kasai ze i migeu zob, iz igul ipal guzenemin igul eg go iz i abiu. Iz getal dudu ipal agal ecesab wabun oiab nug alemin ebu, iz igul eg macanem go i abiu. Bo, kasai ze tub nug guzenai aneun,
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Guzenai anena, igul eg izal oiab oug dareu go nug kasai ze go eiman iz duailel ipal agal ecesab wabun umkoskos dabeleimai, igul eg mabun guzenanem. Gonun, kasai ze i dareu zob, igul eg igual oigeb oug dareu, go asabun gusig tamacag. Go noumeun sul.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 — ausente —
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 — ausente —
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 — ausente —
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Guzenaimai, kasai ze eim Uwait nug erunai pet dareu abai miganeu, gonun, kasai ze go naliu pet. Ein igul Uwait nug gonugau kasai ze eiman ig guzenabun aigacaneu, go han naliu pet. Petak, go naliu pet, ig isanigacaneu.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Gonun, iz ein anai? “Ecesab naliu gonug iz noumabun aimai igul go milaneu ta?” Tam pet, tam! Bo, igul eg izal oiab oug dareu go nug kasai ze ebu iz Uwait dual daremin ebuan imacileun, iz noumemin sul dacanem. Uwait nug kasai ze ig isanigabun migeun, bo, igul eg nug iz eg milemen. Go igul ebu, Uwait nug izal igul eg macanemin go eg pet abai mileun.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Ig abiu Uwait nugau Ah Wes nug kasai ze go migeun. Bo, iz em ebuan du, gonun, iz koli koli igul eg macanem. Igul eg nug iz gumilina, iz gonugau salau du (slev) sul darem.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Iz ein igul guzenanem, go einen guzenanem iz i abiu. Iz igul naliu mabun dabilanem, igul go iz i macanem. Ein igul eg go i mabun dabilanem, igul go iz umkoskos macanem.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Guzenaimai, ziwas ipal ebu, iz igul eg i mabun dabilanem, iz igul go macanem. Igul gonug iz kasai ze naliu dabilanem abai milaneu.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Guzenaimai, iz guzenai anem, izanag igul eg i guzenanem. Igul eg izal oiab oug dareu go nug igul eg go guzenaneu.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Ag don, iz abiu go petak pet. Iz sag igul tub naliu mabun iborain tam. Iz em ebuan du, gonun, igul naliu mabun dabeleimai, iz sag izal gusig sil sesamorabun iborain tam.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Einen, iz igul naliu mabun dabilanem, go iz i macanem. Ein igul eg i mabun dabilanem, go iz macanem.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Guzenaimai, igul eg i mabun dabilanem, igul eg go guzenina igul go izanag i guzenanem, tam, igul eg izal oiab oug dareu go nug go guzenaneu.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Guzenaimai, ulis iz igul go abe mem. Iz ein igul naliu mabun dabeleimai, go mabun dabilanem, go i macanem. Iz umkoskos igul eg macanem.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 — ausente —
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 — ausente —
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 O, iz du bisom a. Iz igul eg mui, gonun, iz noumamoroi, Uwait dual muzmuz i dai. Guzenemin, du in nug iz igul eg go ebuan imailabun iboin?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Ag don, Uwait nug ig igul eg go ebuan imaiganeu. Go igual Dubanou Ban, Yesus Kristus palautina, go nug ig isaniganeu, gonun, iz Uwait ‘Ese-e’ aurem.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.