Romanos 7
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA
1 O zaiar, iz ag ze tub awarem. Ig kasai ze pigsal dab tam, ig Uwait nug isanigei dareu abai maramoroi. Ag unum kasai ze nugau igul go ag suban abiu, gonun, ag abiu duailel em ebu darena, kasai ze gonug gumaraneu.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Iz ze tub go petak abai marabun awaranai. Kasai ze nug guzenai aneu, “Air go du tub umau gonugau gamu awau daba, go gonugau gamu dual suban damau.” Bo, gonugau gamu noumaba, go nug go dual pezai dab tam. Guzenaimai, duair egarabun kasai ze nug go gumab tam, go du tub awau wabun iboin.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Bo, air go go gonugau gamu daba, du tub umau go air go duair egarabun kasai ze etuboroimai, duailel agen go wal igul meu anem. Bo, gonugau gamu noumaba, air go gue duair egarabun kasai ze nug gumab tam, go gonugau gamu dual pezai dab tam. Gonun, go du tub umau go wal igul mab tam.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Igul go sul, zaiar, Uwait nug ag igaraimai, ag kasai ze go go Moses moroun mui i pezai darem. Kristus nug a gegeulanau ebu noumina, ag han go dual noumemenin sul, gonun, ulis, ag kasai ze nugau pigsal dab tam, ag du tub nugau pigsal daremen. Du go gue Yesus Kristus, go koli waseun ag gonugau duailel. Guzenaimai, ig Kristus nugau duailel daimai, Uwait nugau ougab siksikabun tutak salau macanem.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Getal ig igual enimag siksikabun tutak dabeleimai, igul eg macanemun. Kasai ze nug guzenai aneun, “Ag igul go guzenan. Ag igul go i guzenab.” Guzenai aigina, igual oigeb asai migena, ig igul eg mabun dabelemun. Guzenaimai, ig igul eg macanemun go nug ig unum ab i noumaneu nugau abu ebu miganeu.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Bo, ulis ig kasai ze gonugau pigsal dab tam. Ig noumemun sul, gonun, kasai ze nug ig getal gumigeun, ulis go nug ig gumigab tam. Gonun, ulis ig Uwait nugau salau muramam. Petak, getal ig kasai ze sikut wemen dareu sesamoraimai, gonugau salau murabun guzenanemun. Bo, ulis Uwait nugau Ah Wes nug ig isanigena, ig abu awau ebu gonugau salau naliu muramam.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Ig guzenai ein amam? “Kasai ze go eg” amam ta? Tam pet, tam! Bo, kasai ze nug ig igul eg macanem abai miganeu, gonun, kasai ze go naliu. Uwait nug ig kasai ze i migeu zob, iz igul ipal guzenemin igul eg go iz i abiu. Iz getal dudu ipal agal ecesab wabun oiab nug alemin ebu, iz igul eg macanem go i abiu. Bo, kasai ze tub nug guzenai aneun,
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Guzenai anena, igul eg izal oiab oug dareu go nug kasai ze go eiman iz duailel ipal agal ecesab wabun umkoskos dabeleimai, igul eg mabun guzenanem. Gonun, kasai ze i dareu zob, igul eg igual oigeb oug dareu, go asabun gusig tamacag. Go noumeun sul.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 — ausente —
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 — ausente —
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 — ausente —
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Guzenaimai, kasai ze eim Uwait nug erunai pet dareu abai miganeu, gonun, kasai ze go naliu pet. Ein igul Uwait nug gonugau kasai ze eiman ig guzenabun aigacaneu, go han naliu pet. Petak, go naliu pet, ig isanigacaneu.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Gonun, iz ein anai? “Ecesab naliu gonug iz noumabun aimai igul go milaneu ta?” Tam pet, tam! Bo, igul eg izal oiab oug dareu go nug kasai ze ebu iz Uwait dual daremin ebuan imacileun, iz noumemin sul dacanem. Uwait nug kasai ze ig isanigabun migeun, bo, igul eg nug iz eg milemen. Go igul ebu, Uwait nug izal igul eg macanemin go eg pet abai mileun.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Ig abiu Uwait nugau Ah Wes nug kasai ze go migeun. Bo, iz em ebuan du, gonun, iz koli koli igul eg macanem. Igul eg nug iz gumilina, iz gonugau salau du (slev) sul darem.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Iz ein igul guzenanem, go einen guzenanem iz i abiu. Iz igul naliu mabun dabilanem, igul go iz i macanem. Ein igul eg go i mabun dabilanem, igul go iz umkoskos macanem.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Guzenaimai, ziwas ipal ebu, iz igul eg i mabun dabilanem, iz igul go macanem. Igul gonug iz kasai ze naliu dabilanem abai milaneu.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Guzenaimai, iz guzenai anem, izanag igul eg i guzenanem. Igul eg izal oiab oug dareu go nug igul eg go guzenaneu.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Ag don, iz abiu go petak pet. Iz sag igul tub naliu mabun iborain tam. Iz em ebuan du, gonun, igul naliu mabun dabeleimai, iz sag izal gusig sil sesamorabun iborain tam.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Einen, iz igul naliu mabun dabilanem, go iz i macanem. Ein igul eg i mabun dabilanem, go iz macanem.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Guzenaimai, igul eg i mabun dabilanem, igul eg go guzenina igul go izanag i guzenanem, tam, igul eg izal oiab oug dareu go nug go guzenaneu.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Guzenaimai, ulis iz igul go abe mem. Iz ein igul naliu mabun dabeleimai, go mabun dabilanem, go i macanem. Iz umkoskos igul eg macanem.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 — ausente —
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 — ausente —
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 O, iz du bisom a. Iz igul eg mui, gonun, iz noumamoroi, Uwait dual muzmuz i dai. Guzenemin, du in nug iz igul eg go ebuan imailabun iboin?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ag don, Uwait nug ig igul eg go ebuan imaiganeu. Go igual Dubanou Ban, Yesus Kristus palautina, go nug ig isaniganeu, gonun, iz Uwait ‘Ese-e’ aurem.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.