Romanos 6

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Guzenaimai, ig ein ze mamam? Agal dabeleu ig igul eg guzenaital mai damun, Uwait nug gonugau ougab naliu ebu ig koli koli isanigabun abai migamau ta?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Tam pet, tam! Ag guzenai dabeleu wabun iborain tam. Ig oigeb petak emun duailel, igual igul eg unum utemun, go noumemen dudu ag koli igul eg i macanemen sul. Gonun, ig koli koli igul eg i mai damam.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Ag igul go en dabilan. Ag go dabuiag sikeun ta? Ig Yesus Kristus en oigeb petak emun, dudu agen ig ze ziwigina, ig Yesus Kristus dual pezemun. Ziwas go ebu, ig go dual noumemun sul.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Go petak. Kristus noumina, dudu ipal agen go ob oug hemenin. Guzenaimai, ig ze ziwigemen ziwas ebu, du tub nug ig ze sil tabaicig pateun. Go ig ze oug nomun. Go igul ebu ig noumemun, dudu agen ig go dual ob oug heigemen sul. Guzenina, igual memenig, Uwait nug gonugau gusig banou sil Kristus noumeun koli asai meun sul, ig han go dual noumina, Uwait nug koli asigei mina, awau daimai, abu awau pet sesamorabun iboin.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Kristus go noumeun sul, ig han go dual pezai daimai, noumemun, gonun, ig abiu go koli waseun sul, ig han go dual koli wasemun.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Getal ig igul eg macanemun duailel. Bo, ig abiu, ig Kristus nug dual a gegeulanau ebu noumina, Uwait nug go igual igul eg utabun gusig migeun. Guzenina, igual igul eg nug igual oigeb oug daimai, ig koli gusig i gumigamau. Ig igul eg gonugau salau koli i mab. Ig ulis igul eg gonugau pigsal i dacanem.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Guzenaimai, duair in go Kristus dual noumeun, duair go igul eg nug gusig i gumamau. Duair go Uwait nugau ameg ebu naliu damam.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Ag go dabilan, ig abiu, ig Kristus dual noumaimai, ig go dual pezai daimai, awau damam.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Kristus go noumaimai, koli waseun, gonun, ig abiu go koli i noumamau. Ulis, noumabun igul nug go koli i gumaneu.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Einen, Kristus go ziwas tutak sag noumeun, gonun, petak pet, igul eg nugau gusig nug go gumabun iborain tam. Bo, ulis go awau daimai, Uwait nugau ougab siksikabun salau mai dareu.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Igul go sul, ag agtal en guzenai dabilan, “Ig han noumemun sul, gonun, igul eg gonugau gusig nug ig koli gumigabun iborain tam.” Ag agtal abiu mamamen, Uwait nug Yesus Kristus awau dabun asai meun, gonun, ag guzenai dabilan, “Yesus nug awau daimai, Uwait nugau ougab siksikabun salau mai dareu sul, ig han guzenaital guzenamam.”
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Guzenaimai, ag em e ebuan igul eg utebi, go nug agal enimag i gumamau. Ag igul go i guzenina, ag agal enimag siksikabun umkoskos dabeleimai, igul eg macanemen. Ag igul eg mabun dabeleu go uten.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Agal enimag igul eg tub mabun i muran. Agal enimag nug igul eg ipal i macan. Bo, agal enimag go Uwait tutak muramamen. Ag dudu noumaimai, koli awau darem sul guzenai dacan. Agal ebeag, aramag, dabeleu, enimag unum igul naliu tutak mabun Uwait muramamen.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Igul eg nug agal gumaraneu du sul i damau. Einen, ag kasai ze nugau pigsal dab tam. Ulis Uwait nug ougab naliu eiman ag isanaraneu, gonun, ag gonugau ameg ebu naliu daimai, gonugau pigsal daremen.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Guzenaimai, ig erunamam? Ig kasai ze nugau pigsal dab tam. Uwait nug gonugau ougab naliu eiman usaligeimeun, gonun, ig gonugau pigsal darem. Guzenaimai, ig koli igul eg mai damam ta? Tam pet, tam!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ag abiu agtal agal enimag du tub moroimai, gonugau ze sesamoramamen, go agal gumarabun du banou damau. Ag agal enimag igul eg mabun muramamen ta, ag agal enimag Uwait nugau Ze sesamorabun muramamen ta? Igul eg nug ag gumaramau, go ag unum noumaimai, ab i noumaneu, muzmuz ilacaneu ebu numamen. Bo, ag Uwait nugau Ze sesamoramamen, go nug ag igul naliu mabun gusig maramau.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Getal ag igul eg nugau salau duailel, igul eg nug ag gumaraneun, bo, ulis Uwait nug gonugau dudu gonugau ze abai marabun palautarena, agal dabeleu eiman gonugau ze unum sesamoranemen, gonun, ag Uwait ‘Ese-e’ auramamen.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Uwait nug ag igul eg ebuan igarina, ag gonugau salau duailel usalaimai, igul naliu macanemen.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Iz salau dudu abai agal gumaranemen dudu em ebu darem en awarem, einen, ag em go ebuan igul abiu. Getal ag agal enimag wal igul asiu maimai, igul ipal eg pet mabun moromen. Ag igul go guzenanemen, Uwait nugau kasai ze unum etuboromen. Ulis, ag agal enimag Yesus nugau igul naliu sesamorabun moron. Guzenebi, ag Uwait nug sul naliu, unu tamacag usalamamen.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Getal ag igul eg nugau salau duailel dacanemen. Igul naliu nug ag i gumarai dacaneun, gonun, ag igul naliu mabun i dabilanemen.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Ag getal igul eg macanemenin. Ulis igul eg go macanemen koli dabeleimai, aipag nuaneu. Igul eg go macanemen go ag isanareun ta? Tam pet, tam! Igul eg go macanemen nug duailel unum eg marendai, ab i noumaneu, muzmuz ilaneu ebu hiacaramau.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Bo, ulis igul eg nug ag gumarab tam. Uwait nug ag igarina, ulis ag gonugau salau duailel pet daremen. Gonug tutak ag erunai dabun awaraneu. Ag igul naliu macanemen go nug ag isanarena, ag Uwait nug sul naliu, unu tamacag usalamamen. Igul go ebu ag Uwait nug dual muzmuz awau damamen.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Guzenaimai, dudu igul eg macanemen, igul eg gonug ag ab i noumaneu nugau abu ebu maraneu. Bo, duailel ag igual Dubanou Ban, Yesus Kristus dual pezai darena, Uwait nug gonugau ougab naliu ebu ag isanaraimai, ag muzmuz awau dabun abu ebu maraneu.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.