Romanos 6

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Guzenaimai, ig ein ze mamam? Agal dabeleu ig igul eg guzenaital mai damun, Uwait nug gonugau ougab naliu ebu ig koli koli isanigabun abai migamau ta?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Tam pet, tam! Ag guzenai dabeleu wabun iborain tam. Ig oigeb petak emun duailel, igual igul eg unum utemun, go noumemen dudu ag koli igul eg i macanemen sul. Gonun, ig koli koli igul eg i mai damam.
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ag igul go en dabilan. Ag go dabuiag sikeun ta? Ig Yesus Kristus en oigeb petak emun, dudu agen ig ze ziwigina, ig Yesus Kristus dual pezemun. Ziwas go ebu, ig go dual noumemun sul.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Go petak. Kristus noumina, dudu ipal agen go ob oug hemenin. Guzenaimai, ig ze ziwigemen ziwas ebu, du tub nug ig ze sil tabaicig pateun. Go ig ze oug nomun. Go igul ebu ig noumemun, dudu agen ig go dual ob oug heigemen sul. Guzenina, igual memenig, Uwait nug gonugau gusig banou sil Kristus noumeun koli asai meun sul, ig han go dual noumina, Uwait nug koli asigei mina, awau daimai, abu awau pet sesamorabun iboin.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Kristus go noumeun sul, ig han go dual pezai daimai, noumemun, gonun, ig abiu go koli waseun sul, ig han go dual koli wasemun.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Getal ig igul eg macanemun duailel. Bo, ig abiu, ig Kristus nug dual a gegeulanau ebu noumina, Uwait nug go igual igul eg utabun gusig migeun. Guzenina, igual igul eg nug igual oigeb oug daimai, ig koli gusig i gumigamau. Ig igul eg gonugau salau koli i mab. Ig ulis igul eg gonugau pigsal i dacanem.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Guzenaimai, duair in go Kristus dual noumeun, duair go igul eg nug gusig i gumamau. Duair go Uwait nugau ameg ebu naliu damam.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Ag go dabilan, ig abiu, ig Kristus dual noumaimai, ig go dual pezai daimai, awau damam.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Kristus go noumaimai, koli waseun, gonun, ig abiu go koli i noumamau. Ulis, noumabun igul nug go koli i gumaneu.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Einen, Kristus go ziwas tutak sag noumeun, gonun, petak pet, igul eg nugau gusig nug go gumabun iborain tam. Bo, ulis go awau daimai, Uwait nugau ougab siksikabun salau mai dareu.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Igul go sul, ag agtal en guzenai dabilan, “Ig han noumemun sul, gonun, igul eg gonugau gusig nug ig koli gumigabun iborain tam.” Ag agtal abiu mamamen, Uwait nug Yesus Kristus awau dabun asai meun, gonun, ag guzenai dabilan, “Yesus nug awau daimai, Uwait nugau ougab siksikabun salau mai dareu sul, ig han guzenaital guzenamam.”
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Guzenaimai, ag em e ebuan igul eg utebi, go nug agal enimag i gumamau. Ag igul go i guzenina, ag agal enimag siksikabun umkoskos dabeleimai, igul eg macanemen. Ag igul eg mabun dabeleu go uten.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Agal enimag igul eg tub mabun i muran. Agal enimag nug igul eg ipal i macan. Bo, agal enimag go Uwait tutak muramamen. Ag dudu noumaimai, koli awau darem sul guzenai dacan. Agal ebeag, aramag, dabeleu, enimag unum igul naliu tutak mabun Uwait muramamen.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Igul eg nug agal gumaraneu du sul i damau. Einen, ag kasai ze nugau pigsal dab tam. Ulis Uwait nug ougab naliu eiman ag isanaraneu, gonun, ag gonugau ameg ebu naliu daimai, gonugau pigsal daremen.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Guzenaimai, ig erunamam? Ig kasai ze nugau pigsal dab tam. Uwait nug gonugau ougab naliu eiman usaligeimeun, gonun, ig gonugau pigsal darem. Guzenaimai, ig koli igul eg mai damam ta? Tam pet, tam!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ag abiu agtal agal enimag du tub moroimai, gonugau ze sesamoramamen, go agal gumarabun du banou damau. Ag agal enimag igul eg mabun muramamen ta, ag agal enimag Uwait nugau Ze sesamorabun muramamen ta? Igul eg nug ag gumaramau, go ag unum noumaimai, ab i noumaneu, muzmuz ilacaneu ebu numamen. Bo, ag Uwait nugau Ze sesamoramamen, go nug ag igul naliu mabun gusig maramau.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Getal ag igul eg nugau salau duailel, igul eg nug ag gumaraneun, bo, ulis Uwait nug gonugau dudu gonugau ze abai marabun palautarena, agal dabeleu eiman gonugau ze unum sesamoranemen, gonun, ag Uwait ‘Ese-e’ auramamen.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Uwait nug ag igul eg ebuan igarina, ag gonugau salau duailel usalaimai, igul naliu macanemen.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Iz salau dudu abai agal gumaranemen dudu em ebu darem en awarem, einen, ag em go ebuan igul abiu. Getal ag agal enimag wal igul asiu maimai, igul ipal eg pet mabun moromen. Ag igul go guzenanemen, Uwait nugau kasai ze unum etuboromen. Ulis, ag agal enimag Yesus nugau igul naliu sesamorabun moron. Guzenebi, ag Uwait nug sul naliu, unu tamacag usalamamen.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Getal ag igul eg nugau salau duailel dacanemen. Igul naliu nug ag i gumarai dacaneun, gonun, ag igul naliu mabun i dabilanemen.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ag getal igul eg macanemenin. Ulis igul eg go macanemen koli dabeleimai, aipag nuaneu. Igul eg go macanemen go ag isanareun ta? Tam pet, tam! Igul eg go macanemen nug duailel unum eg marendai, ab i noumaneu, muzmuz ilaneu ebu hiacaramau.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Bo, ulis igul eg nug ag gumarab tam. Uwait nug ag igarina, ulis ag gonugau salau duailel pet daremen. Gonug tutak ag erunai dabun awaraneu. Ag igul naliu macanemen go nug ag isanarena, ag Uwait nug sul naliu, unu tamacag usalamamen. Igul go ebu ag Uwait nug dual muzmuz awau damamen.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Guzenaimai, dudu igul eg macanemen, igul eg gonug ag ab i noumaneu nugau abu ebu maraneu. Bo, duailel ag igual Dubanou Ban, Yesus Kristus dual pezai darena, Uwait nug gonugau ougab naliu ebu ag isanaraimai, ag muzmuz awau dabun abu ebu maraneu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.