Romanos 5

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gonun, ig igual oigeb petak mina, Uwait nugau ameg ebu duailel naliu damam. Yesus Kristus, igual Dubanou Ban nug ig Uwait nug mui igual oigeb selanau mui dabun tapai migeun.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Igual oigeb petak emun, gonun, Kristus nug ig Uwait nug mui pezai dabun tapai migeun, gonun, Uwait nug gonugau ougab naliu eiman isanigeimai, suban gumigamau. Guzenaba, ig oigeb siksikai guzenai anacanem, ‘Ig Uwait nug aiu ses igual wanimig wag migabun gumei dacanem.’
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Igul go sag tam. Petak pet, ig han uhu wabun en oigeb siksikai dacanem. Einen, ig uhu omun, igual oigeb Uwait en petak emun, go uhu nug gusig miganeu.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Igual oigeb petak emun gusig pataimai, ig abiu Uwait nug ig igul naliu macanem aigamau. Go guzenai aigina ig abiu ig oigeb siksikai Uwait nug aiu ses igual wanimig wag migabun gumei dabun go iboin.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ig guzenai gumei darena, igual oigeb i eg waneu. Einen, Uwait nug gonugau Ah Wes igual oigeb oug dabun migeun. Ah Wes go nug Uwait nug gonugau ougab ig en petak pet noumeu abai miganeu.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Ig abiu Uwait nug gonugau ougab ig en noumai dareu, einen, ig go semoroimai, igul eg maimai, ig iguatal iguazozou isa isanigabun iborain tam ebu, Kristus go ig en noumeun. Go ziwas getal Uwait nug tapai moroun ebu, go noumeun.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Dudu tutak tutak, asiu tamacag, ag duair tub kasai ze sesamorabun igul naliu macaneu isanurabun gonugau pip oimai, noumanem. Bo, du tub nug umkoskos duailel ipal isanarabun igul naliu macaneu, ipal agen go en noumabun dabelacanem.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Bo, ig igul eg mai darena, Kristus go ig en noumeun. Go igul eiman, Uwait nug ig en ougab banou noumeu abai miganeu.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Uwait nug Kristus palautina, go gonugau eseu nug igual igul eg unum zilagai migeun, gonun, ig Uwait nugau ameg ebu duailel naliu usaligeun. Gonun, ig petak abe mem, aiu ses Uwait nugau aigsisilai zumau ziwas ebu, igul eg memen duailel uhu marabun aimai, Kristus nug ig suban isanigamau.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Iz guzenai ze mem, einen, getal ig Uwait nugau iwai zaugul. Bo, gonugau nag igual igul eg zilagai migabun a gegeulanau ebu noumabun palauteun, gonun, go koli ig gonugau zaugul usaligei meun. Petak pet, ulis ig Uwait nugau zaugul pet darena, gonugau nag koli awau dareu, go nug ig suban isanigamau.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Go igul go sag guzenab tam. Go igual Dubanou Ban, Yesus Kristus palautina, go nug ig Uwait nugau zaugul usaligei mina, ig Uwait al igual oigeb siksikai dacanem, gonun, ig Uwait nugau wanib ulagwag macanem.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Gonugun, ig igul go abe mabun iboin, Adam igual embigeg mui, Kristus, igual Dubanou Ban mui, go go dudu aliag. Du tub Adam nug igul eg bigegwina, igul go em ebu unum aleun. Guzenina, igul eg nug noumabun igul imai aleun. Du gonugau igul ebuan duailel unum noumanem. Einen, go igul eg meun sul, duailel unum ag igul eg macanemen.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Uwait nugau kasai ze zuab tam ebu, igul eg em e ebu dareun. Bo, kasai ze tamacag ebu, duailel igul eg mina, Uwait nug duailel go gonugau kasai ze etuburacanemen aimai awarab tam.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Bo, Adam nug igul eg meun ziwas ebu, alai Moses nug kasai ze oun ziwas ebu duailel ag unum noumanemen. Adam go noumeun, einen, go Uwait nugau gusig ze suban sesamorab tam. Duailel ipal ag gusig ze go utab tam, bo, ag han noumanemen. Ag Adam nug igul eg meun ebuan noumanemen.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Bo, Uwait nug gonugau ougab naliu mui eiman ig gaul usaligeimeun, go Adam nug igul eg meun sul tam. Einen, du tub Adam nug igul eg meun ebuan duailel asiu ag noumemen. Bo, ig petak abe mem, Uwait nugau ougab naliu eiman gaul isanigabun igul, go banou pet. Go Yesus Kristus palautina, alaimai, duailel asiu pet isanareun.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ze tub gue, Adam go igul eg meun, gonun, Uwait nug gonugau embigeg unum sisiaraimai, go ze mui awareun. Bo, Uwait nugau gaul isanarabun igul go atai. Du go Kristus alaimai, go igul naliu meun, gonun, Uwait nug duailel asiu isanareun. Einen, Adam nug igul eg mina, Uwait nug aureun, “Na nait embigeg aba unum ze mui, gonun, agal doropag unum noumamamen.” Bo, Uwait nug duailel igul eg asiu memen uligaraimai, Kristus noumeun dabeleimai, ougab eg waimai, gonugau ougab naliu eiman awareun, “Ag ze tamacag.”
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ag go don, go petak. Du tutak nug ziwas tutak sag igul eg meun, gonun, noumabun igul nug duailel asiu gumareun. Bo, koli go don, duailel ipal ag igul naliu mab tam, bo, ulis ig petak abe mem, Uwait nugau ougab naliu eiman gaul isanigabun igul, go banou pet. Go Yesus Kristus palautina, alaimai, duailel asiu pet isanareun. Gonug aigacaneu, ‘Ag Yesus Kristus dual pezai daimai, izal ameab naliu daimai, iz ibail muzmuz awau daimai, duailel ipal gumaramamen.”
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Gonun, iz awaremin, du tutak nug ziwas tutak sag igul eg meun, gonun, Uwait nug awareun ‘Duailel unum ze mui, agal doropag noumamam.’ Go igul sul, du tutak nug igul naliu ziwas tutak sag meun, gonun, Uwait nug duailel agal igul eg zilagai maraimai, unum awareun, ‘Ag ze tamacag.’ Gonun, ag Uwait nug dual muzmuz awau dabun iboin.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Einen, Adam nug Uwait nugau ze sesamorab tam, gonun, duailel asiu ag igul eg macanemen duailel usalemen. Bo, Kristus nug Uwait nugau ze suban sesamoreun, gonun, igul go nug duailel asiu ag Uwait nugau ameg ebu naliu usalemen.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Uwait nug einen Moses gonugau kasai ze moroun? Kasai ze zuna, duailel ag kasai ze go umkoskos etuborona, kasai ze nug ag igul eg asiu macanemen abai maraneun. Bo, duailel igul eg asiu pet mina, Uwait nug gonugau ougab naliu ebu ag agal igul eg zilarabun isanareun. Gonug ag naliu pet isanareun.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Duailel agen igul eg mina, noumabun igul nug ag gusig gumaraneun. Bo, Uwait nug gonugau ougab naliu ebu duailel isanareun. Ag gonugau ameg ebu naliu damamen, gonun, gonugau igul naliu nug duailel gumaraneu. Igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nug igual igul eg ebuan imaigeun, gonun, ig duailel Uwait nug dual muzmuz awau damam.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.