Romanos 2
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC
1 O zaiar, ag duailel ipal sisiarabun dabelacanemen igul go eg. Ag han igul eg macanemen, gonun, Uwait nug ag han uhu marabun iboin. Ag duailel agal igul eg ze sisiaranemen, bo, duailel go igul eg macanemen sul ag han guzenaital guzenanemen. Gonun, ag duailel ipal agal igul sisiaramamen go ag agagal igul han sisiamamen. Go igul nug ag ze mui abai maramau.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Ig abiu Uwait nug duailel guzenai igul eg macanemen gonugau igul tuguiai eiman sisiaramau.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Ag duailel igul eg macanemen ze sisiaranemen, bo, ag han igul eg go macanemen. Gonun, ag abiu mamamen Uwait nug ag ereg sisiaraimai, uhu maramau. Ag uhu go eiman erunai uminai unamamen? Ag unabun iborain tam.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Uwait go ag en ougab eg wai maimai, go ag pigai eg i maraneu. Uwait go agal igul eg utabun ziwas huia gumarai dacaneu. Bo, ag gonugau igul naliu en i dabilanemen. Ag Uwait suban abe mab tam. Guzenaimai, ag agal oiagab gusig maimai, agal igul eg ebuan koli kekulaimai, gonugau ze sesamorab tam.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Bo, ag duailel agal oiagab gusig pet dareu, ag agal igul eg utabun iborain tam. Guzenaimai, ag agtal uhu banou pet umamen. Agal uhu go aiu ses Uwait nug duailel unum sisiaramau ebu umamen. Ziwas go ebu, duailel ag gonugau aigsisilai banou zuba, gonugau igul tuguiai pimamen.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Duailel unum ag igul eg macanemen ta, igul naliu macanemen ta, Uwait nug koli guzenaital ece maramau.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Duailel ipal umkoskos salau naliu macanemen ag Uwait nug dual awau muzmuz dabi, go nug agal wanimag wag mamau. Duailel go uhu oimai, gusig tapai dacanemen, gonun, Uwait nug ag muzmuz awau dabun gusig maramau.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Bo, duailel ipal ag agsag en tutak dabeleimai, ag Uwait semoroimai, gonugau petak ze duabun utanemen. Ag igul eg macanemen. Uwait nug ag en aigsisilai banou maba, gusig ugaramau.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Duailel ag igul eg guzenai macanemen, Uwait nug uhu maraba, ag mu umamen. Zuda duailel igul eg macanemen go amegai uhu maramau, emgasag ipal ebuan duailel igul eg macanemen go ag han uhu maramau.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Bo, duailel ipal ag igul naliu macanemen duailel go Uwait nug ‘ag igul naliu macanemen duailel’ awaraimai, agal ulapagwag banou mui wag maraimai, agal oiagab selai dabun maramau. Zuda duailel igul naliu macanemen go nug amegai ag ebalagab igul naliu go guzenamau, koli emgasag ipal ebuan duailel igul naliu macanemen go ag han guzenaramau.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Einen, Uwait nugau ameg ebu duailel unum tutak, gonun, Zuda duailel mui emgasag ipal ebuan duailel mui unum guzenaital sisiaramau.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Ag go don, emgasag ipal ebuan duailel ag Moses nug Uwait nugau kasai ze marab tam, bo, agal oiagab oug ein igul naliu ta, ein igul eg ta ag abiu. Guzenaimai, ag igul eg mina, Uwait nug ag unum eg maramau. Zuda duailel ag Uwait nugau kasai ze mui, ag han agal oiagab oug ein igul naliu ta, ein igul eg ta, abiu macanemen, gonun, ag kasai ze go sesamorab tam, igul eg mebi, aiu ses Uwait nug ag sisiaraimai, eg maramau.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Ag go don, duailel ag kasai ze gaul dabuiag nug duanemen, ag Uwait nugau ameg ebu naliu i damamen. Bo, duailel ag kasai ze suban sesamoranemen ag petak ag gonugau ameg ebu naliu daremen.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Emgasag ipal ebuan duailel ag Uwait nugau kasai ze tamacag, bo, ag igul naliu kasai ze go nug aneu sul guzenina aimai, duailel ipal ag abiu ag agal oiagab ougeiman ein igul naliu ta, ein igul eg ta guzenabun abiu maimai, igul naliu mabun oiagab nug weinanem.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Ag igul naliu macanemen go ag agal oiagab ougeiman Uwait nugau kasai ze erunai pet abiu macanemen duailel ipal abai maranemen. Guzen anemen, agal oiagab oug agal igul eg ta, igul naliu ta awarina, igul naliu mabun oiagab weinanem. Ziwas tub ebu agal dabeleu nug ‘ag igul eg mai daremen’ awaraneu. Guzenina, agal oiagab eg waneu. Ziwas tub ebu agal dabeleu nug awaramau ‘ag igul naliu mai daremen.’ Guzenai awarina, agal oiagab naliu usalaneu.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Ziwas tub zumau ebu, Uwait nug Yesus Kristus palautaba, alaimai, go nug ein igul duailel agal oiagab oug mui, dabeleu ebu mui, wageimai dareu go nug unum sisiaramau. Gonun, iz duailel ‘Uwait nug Kristus ag isanarabun palautina, aleun’, Ze Naliupet awaraimai, iz koli ‘Go agal igul sisiarabun alamau’ ze awaranem.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Ag Zuda duailel, ag go don, ag tutak tutak kasai ze en agal oiagab petak aimai, ag siksikaimai, ‘ig Uwait nugau duailel,’ anemen.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Ag abiu Uwait nugtal ig ein igul guzenabun aneun. Ag kasai ze umkoskos nanalanemen, gonun, ag ein igul Uwait nugau ameg ebu naliu dacaneu ag go abe maimai, igul naliu mabun iboin.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Gonun, ag guzenai dabelanemen, ‘Emgasag ipal ebuan duailel ag ameag kumi dudu sul ag abu abiu tam, iguan ag abai marab.’ Ag koli guzenai dabelanemen, ‘Ag umaum daremen, bo, ig petak al hilanau ebu darem, gonun, iguatal duailel go agal al sul, abu abai marab.’
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Ag guzenai dabelanemen, ‘Duailel go ag dabeleu naliu tamacag, gonun, iguan duailel go igul naliu guzenabun abai marab. Igua abai maranem dudu sul, iguan duailel go igual igul sesamorabun abai marab.’ Ag guzenanemen, ‘Ig Uwait nugau kasai ze mui, gonun, ig Uwait nugau petak ze unum abe macanem, gonun, iguan duailel go geleiger ginaginam sul Uwait nugau Ze abai marabun iboin.’
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Petak, ag duailel ipal igul naliu mabun abai maranemen, ag einen agtal agzozou abai marab tam ta? Ag duailel ecesab i zob wan aimai awaranemen, bo, ag ecesab zob wanemen.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Dudu ag dudu ipal agal ailel abai i aidabun aimai awaranemen, bo, ag dudu ipal agal ailel abai igul eg mai aidanemen. Ag polu uwait semaranemen, bo, ag polu uwait agal Nou Zaueim simai, agal ecesab zob wanemen.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Ag Uwait nugau kasai ze pataimai, siksikanemen, bo, ag kasai ze unum i sesamoranemen, go gonugun, ag duailel ipal agal ameagab ebu Uwait uhu muranemen.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Iz ze tub awarem. Ag, Zuda dudu, ag Uwait nugau kasai ze unum sesamoraimai, agal enimag galau kuatanemen, go naliu pet. Bo, ag kasai ze unum suban i sesamoranemen, igul eg macanemen, agal enimag galau kuatanemen go ag Uwait nugau ameg ebu dudu enimag galau kuatab tam sul daremen.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Emgasag ipal ebuan dudu ag agal enimag galau i kuatanemen, bo, go kasai ze nug ein igul naliu guzenabun eun unum sesamoranemen, igul go nug ag Uwait nugau ameg ebu dudu ag agal enimag galau kuatemenin sul.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Ag go don, emgasag tub ebuan du gonugau enib galau kuatab tam go igul naliu Uwait nug gonugau kasai ze ebu guzenabun eun sesamoraneu, go nug ag Zuda dudu Uwait nugau ameg ebu ze mui aimai abai maramau, einen, ag Uwait nugau Ze sikut wemen patai daimai, ag agal enimag galau kuatanemen, bo, ag kasai ze go subantal i sesamoranemen, igul eg macanemenin.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Dudu ag ‘ig Zuda dudu sul aidanem’ aimai anemen, bo, ze go eim ag Uwait nugau dudu petak abai marab tam. Agal enimag galau kuatemenin go enimag wag ebu tutak aimai, igul go nug ag Uwait petak nugau dudu pet abai marab tam.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Du tub petak go gonugau ougab Uwait en petak pet aimai, igul naliu macaneu, du go Uwait nugau Ah Wes nug isanorona, nugtal gonugau ougab oug igul naliu tutak guzenabun dabilaneu. Ziwas go ebu, go petak Uwait nugau du dareu. Go petak Uwait nugau ameg ebu Zuda du. Bo, du tub nug kasai ze sikut wemen sesamoraimai, gonugau enib galau kuataneu, bo, go kasai ze unum suban i sesamoraneu, go Uwait nugau ameg ebu gonugau du pet i dareu. In du go Zuda du petak usalina, duailel ipal agen gonugau wanib ulagwag i muranemen, Uwait nugtal gonugau wanib ulagwag muraneu.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.