Romanos 2
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH
1 O zaiar, ag duailel ipal sisiarabun dabelacanemen igul go eg. Ag han igul eg macanemen, gonun, Uwait nug ag han uhu marabun iboin. Ag duailel agal igul eg ze sisiaranemen, bo, duailel go igul eg macanemen sul ag han guzenaital guzenanemen. Gonun, ag duailel ipal agal igul sisiaramamen go ag agagal igul han sisiamamen. Go igul nug ag ze mui abai maramau.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Ig abiu Uwait nug duailel guzenai igul eg macanemen gonugau igul tuguiai eiman sisiaramau.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Ag duailel igul eg macanemen ze sisiaranemen, bo, ag han igul eg go macanemen. Gonun, ag abiu mamamen Uwait nug ag ereg sisiaraimai, uhu maramau. Ag uhu go eiman erunai uminai unamamen? Ag unabun iborain tam.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Uwait go ag en ougab eg wai maimai, go ag pigai eg i maraneu. Uwait go agal igul eg utabun ziwas huia gumarai dacaneu. Bo, ag gonugau igul naliu en i dabilanemen. Ag Uwait suban abe mab tam. Guzenaimai, ag agal oiagab gusig maimai, agal igul eg ebuan koli kekulaimai, gonugau ze sesamorab tam.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Bo, ag duailel agal oiagab gusig pet dareu, ag agal igul eg utabun iborain tam. Guzenaimai, ag agtal uhu banou pet umamen. Agal uhu go aiu ses Uwait nug duailel unum sisiaramau ebu umamen. Ziwas go ebu, duailel ag gonugau aigsisilai banou zuba, gonugau igul tuguiai pimamen.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Duailel unum ag igul eg macanemen ta, igul naliu macanemen ta, Uwait nug koli guzenaital ece maramau.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Duailel ipal umkoskos salau naliu macanemen ag Uwait nug dual awau muzmuz dabi, go nug agal wanimag wag mamau. Duailel go uhu oimai, gusig tapai dacanemen, gonun, Uwait nug ag muzmuz awau dabun gusig maramau.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Bo, duailel ipal ag agsag en tutak dabeleimai, ag Uwait semoroimai, gonugau petak ze duabun utanemen. Ag igul eg macanemen. Uwait nug ag en aigsisilai banou maba, gusig ugaramau.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Duailel ag igul eg guzenai macanemen, Uwait nug uhu maraba, ag mu umamen. Zuda duailel igul eg macanemen go amegai uhu maramau, emgasag ipal ebuan duailel igul eg macanemen go ag han uhu maramau.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Bo, duailel ipal ag igul naliu macanemen duailel go Uwait nug ‘ag igul naliu macanemen duailel’ awaraimai, agal ulapagwag banou mui wag maraimai, agal oiagab selai dabun maramau. Zuda duailel igul naliu macanemen go nug amegai ag ebalagab igul naliu go guzenamau, koli emgasag ipal ebuan duailel igul naliu macanemen go ag han guzenaramau.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Einen, Uwait nugau ameg ebu duailel unum tutak, gonun, Zuda duailel mui emgasag ipal ebuan duailel mui unum guzenaital sisiaramau.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Ag go don, emgasag ipal ebuan duailel ag Moses nug Uwait nugau kasai ze marab tam, bo, agal oiagab oug ein igul naliu ta, ein igul eg ta ag abiu. Guzenaimai, ag igul eg mina, Uwait nug ag unum eg maramau. Zuda duailel ag Uwait nugau kasai ze mui, ag han agal oiagab oug ein igul naliu ta, ein igul eg ta, abiu macanemen, gonun, ag kasai ze go sesamorab tam, igul eg mebi, aiu ses Uwait nug ag sisiaraimai, eg maramau.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Ag go don, duailel ag kasai ze gaul dabuiag nug duanemen, ag Uwait nugau ameg ebu naliu i damamen. Bo, duailel ag kasai ze suban sesamoranemen ag petak ag gonugau ameg ebu naliu daremen.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Emgasag ipal ebuan duailel ag Uwait nugau kasai ze tamacag, bo, ag igul naliu kasai ze go nug aneu sul guzenina aimai, duailel ipal ag abiu ag agal oiagab ougeiman ein igul naliu ta, ein igul eg ta guzenabun abiu maimai, igul naliu mabun oiagab nug weinanem.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Ag igul naliu macanemen go ag agal oiagab ougeiman Uwait nugau kasai ze erunai pet abiu macanemen duailel ipal abai maranemen. Guzen anemen, agal oiagab oug agal igul eg ta, igul naliu ta awarina, igul naliu mabun oiagab weinanem. Ziwas tub ebu agal dabeleu nug ‘ag igul eg mai daremen’ awaraneu. Guzenina, agal oiagab eg waneu. Ziwas tub ebu agal dabeleu nug awaramau ‘ag igul naliu mai daremen.’ Guzenai awarina, agal oiagab naliu usalaneu.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Ziwas tub zumau ebu, Uwait nug Yesus Kristus palautaba, alaimai, go nug ein igul duailel agal oiagab oug mui, dabeleu ebu mui, wageimai dareu go nug unum sisiaramau. Gonun, iz duailel ‘Uwait nug Kristus ag isanarabun palautina, aleun’, Ze Naliupet awaraimai, iz koli ‘Go agal igul sisiarabun alamau’ ze awaranem.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Ag Zuda duailel, ag go don, ag tutak tutak kasai ze en agal oiagab petak aimai, ag siksikaimai, ‘ig Uwait nugau duailel,’ anemen.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Ag abiu Uwait nugtal ig ein igul guzenabun aneun. Ag kasai ze umkoskos nanalanemen, gonun, ag ein igul Uwait nugau ameg ebu naliu dacaneu ag go abe maimai, igul naliu mabun iboin.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Gonun, ag guzenai dabelanemen, ‘Emgasag ipal ebuan duailel ag ameag kumi dudu sul ag abu abiu tam, iguan ag abai marab.’ Ag koli guzenai dabelanemen, ‘Ag umaum daremen, bo, ig petak al hilanau ebu darem, gonun, iguatal duailel go agal al sul, abu abai marab.’
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Ag guzenai dabelanemen, ‘Duailel go ag dabeleu naliu tamacag, gonun, iguan duailel go igul naliu guzenabun abai marab. Igua abai maranem dudu sul, iguan duailel go igual igul sesamorabun abai marab.’ Ag guzenanemen, ‘Ig Uwait nugau kasai ze mui, gonun, ig Uwait nugau petak ze unum abe macanem, gonun, iguan duailel go geleiger ginaginam sul Uwait nugau Ze abai marabun iboin.’
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Petak, ag duailel ipal igul naliu mabun abai maranemen, ag einen agtal agzozou abai marab tam ta? Ag duailel ecesab i zob wan aimai awaranemen, bo, ag ecesab zob wanemen.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Dudu ag dudu ipal agal ailel abai i aidabun aimai awaranemen, bo, ag dudu ipal agal ailel abai igul eg mai aidanemen. Ag polu uwait semaranemen, bo, ag polu uwait agal Nou Zaueim simai, agal ecesab zob wanemen.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Ag Uwait nugau kasai ze pataimai, siksikanemen, bo, ag kasai ze unum i sesamoranemen, go gonugun, ag duailel ipal agal ameagab ebu Uwait uhu muranemen.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Iz ze tub awarem. Ag, Zuda dudu, ag Uwait nugau kasai ze unum sesamoraimai, agal enimag galau kuatanemen, go naliu pet. Bo, ag kasai ze unum suban i sesamoranemen, igul eg macanemen, agal enimag galau kuatanemen go ag Uwait nugau ameg ebu dudu enimag galau kuatab tam sul daremen.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Emgasag ipal ebuan dudu ag agal enimag galau i kuatanemen, bo, go kasai ze nug ein igul naliu guzenabun eun unum sesamoranemen, igul go nug ag Uwait nugau ameg ebu dudu ag agal enimag galau kuatemenin sul.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Ag go don, emgasag tub ebuan du gonugau enib galau kuatab tam go igul naliu Uwait nug gonugau kasai ze ebu guzenabun eun sesamoraneu, go nug ag Zuda dudu Uwait nugau ameg ebu ze mui aimai abai maramau, einen, ag Uwait nugau Ze sikut wemen patai daimai, ag agal enimag galau kuatanemen, bo, ag kasai ze go subantal i sesamoranemen, igul eg macanemenin.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Dudu ag ‘ig Zuda dudu sul aidanem’ aimai anemen, bo, ze go eim ag Uwait nugau dudu petak abai marab tam. Agal enimag galau kuatemenin go enimag wag ebu tutak aimai, igul go nug ag Uwait petak nugau dudu pet abai marab tam.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Du tub petak go gonugau ougab Uwait en petak pet aimai, igul naliu macaneu, du go Uwait nugau Ah Wes nug isanorona, nugtal gonugau ougab oug igul naliu tutak guzenabun dabilaneu. Ziwas go ebu, go petak Uwait nugau du dareu. Go petak Uwait nugau ameg ebu Zuda du. Bo, du tub nug kasai ze sikut wemen sesamoraimai, gonugau enib galau kuataneu, bo, go kasai ze unum suban i sesamoraneu, go Uwait nugau ameg ebu gonugau du pet i dareu. In du go Zuda du petak usalina, duailel ipal agen gonugau wanib ulagwag i muranemen, Uwait nugtal gonugau wanib ulagwag muraneu.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.