Romanos 16
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH
1 Iz ulis ze ipal awaramoroi, igual abinig Pibi ag waiagab alaba, agen go suban gumamamen. Go gonugau salau Senkria uzanan Kristen duailel isanaraneu.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Go Dubanou Ban nugau salau air, gonun, go ag abai dabun umamen. Uwait nugau duailel agen duailel ipal gumaranem sul, ag go gumamamen. Go esab tamacag daba, agen go isanoron. Einen, go nug duailel asiu isanaraimai, iz han isanileun.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Iz Prisila, gamu Akwila dual ‘Umaseu’ ag awarem. Ag iz ibail Yesus Kristus nugau salau ereg macanemun.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Ziwas ipal ebu, iz uhu mui, bo, agen iz isanilemen. Dudu ipal agen ag ugarabun iborain, bo, ag agal enimag en i dabilemen iz isanilemen. Izan sag ag ‘Umaseu’ i awarem, emgasag ipal ebuan Kristen duailel iz ibail darem agen han ag ‘Umaseu’ awarem.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Duailel ag agal zaueim zobu piabun alai gotulanemen iz ag han ‘Umaseu’ awarem.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Agen izal ‘Umaseu’ ze Maria auran. Go han Yesus nugau salau air. Ag abiu go ag en salau gusig maimai, isanaraneu.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Ag izal ‘Umaseu’ ze Andronikus, gonugau wau Zunias dual awaran. Ag Zuda duailel aliag, iz sul, ag iz ibail ereg hicaranem zaueim daremun. Amegai ag agal oiagab Kristus en petak emen. Ulis han iz izal oiab Kristus en petak emin. Ag Yesus nugau ze oi aidaimai, gonugau salau naliu pet memen. Duailel ipal agen agal igul naliu uligaraimai, agal ze sesamoranem.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Ag izal zai Ampliatus izal ‘Umaseu’ ze auran. Iz go en oiab nug noumaneu. Go ig ibaig Dubanou Ban nugau igul tutak sesamoranem.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Ag izal ‘Umaseu’ ze Urbanus auran. Go iz ibail Kristus nugau salau memun.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Ag izal ‘Umaseu’ ze Apeles auran. Go uhu asiu oun, bo, gonugau ougab Kristus en petak eun, go utab tam. Gonun, ig abiu go petak Kristus nugau salau du pet.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Ag izal ‘Umaseu’ ze Herodion auran.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Tripina, gonugau zaug Triposa ailel go aliag ag Dubanou Ban nugau salau gusig macanem agen izal ‘Umaseu’ ze awaran.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Rupus go Dubanou Ban nug gonugau salau du tapai mina, go nug gonugau salau unum suban macaneu. Ag izal ‘Umaseu’ ze go mui gonugau anag mui awaran. Gonugau anag go izal anikai sul go nug iz suban gumilacaneu.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Ag izal ‘Umaseu’ ze Asinkritus, Plegon, Hermes, Patrobas, Hermas mui duailel ipal go agal oiagab Yesus en petak emen ag abai darem awaran.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Ag izal ‘Umaseu’ ze Pilologus gonugau wau Zulia dual awaran. Nereus gonugau abiag dual, Olimpas mui duailel ipal goagal oiagab Yesus en petak emen ag abai darem izal ‘Umaseu’ ze han awaran.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Ag unum agal oiagab go en noumaimai, ebeag pataimai, izal ‘Umaseu’ ze awaran.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 O zaiar, iz ag ulis gusig ze awaramoroi. Ag suban tapai dacan! Einen, polumacanemen dudu ipal agen ag beu beu dou maramam. Igul go ebu duailel agal oiagab Yesus en petak emen go utamamen. Polumacanemen dudu go agen ag getal Uwait nugau Ze domen amai aimai, go agen agal ze beu abai maranem. Ag polumacanemen dudu go abe maraiban, semarebiag, ag abai i damam.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Guzenai dudu go igual Dubanou Ban, Kristus nugau salau i macanem. Go agal enimag en siksikaimai, igul eg mabun sag dabeleu wanem. Go agal ze dudu ipal agen petak abun aimai, duailel dabeleu ginampet mui ameag patanem. Guzenina, go Uwait nugau abu utanem.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Duailel unum goagal oiagab Yesus en petak aimai, Uwait nugau igul naliu sesamor aimai ze domen. Guzenaimai, iz ag en izal oiab siksikeu. Bo, izal dabeleu ag igul naliu mabun igul suban abe maimai, sesamoramamen. Bo, ag igul eg mabun igul abe maimai, go gasag macan.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Uwait go oiagab selai dabun nugau bigeg. Gonug pigai Satan nugau gusig ag ebalagab dareu unum eg maba, Satan go agal aramag piagsal damau.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timoti go izal salau zai go nug ag ‘Umaseu’ awareu. Lusius, Zeson, Sosipater go Zuda dudu iz sul, agen han ag ‘Umaseu’ awarem.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Iz Tertius, izan Pol nug ze aneun, ze doimai, ag agau e sikut wai marem. Iz han Dubanou Ban en oiab petak emin, izan izal ‘Umaseu’ ze awarem.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gaius nug iz gonugau zaueim imaicileimai, suban gumilacaneu. Go nug Kristen duailel unum gonugau zaueim alai gotulina, gumaraneu. Go nug han ag ‘Umaseu’ awareu.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Iz Uwait guzenai aurem, “Igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nug gonugau ougab naliu eim ag isanaramau. Go petak”]
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Guzenaimai, ulis ig Uwait ulagwag murab. Gonugtal gonugau Ze Naliupet iz abai mileun agal oiagab go en petak emen go gusig maraba, ag gonugau igul sesamoramamen. Gonun, izan duailel guzenaital awaranem. Izan Yesus Kristus nug ig oigabun ze duailel awaranem. Em usaleun ziwas ebu, alai ulis ze go wageimai dareun. Ulis, Uwait nugtal araog meun.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Bo, ulis gonugau Ze Naliupet go nugtal ig gonugau salau duailel abai migeu. Ze go Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu agen Kristus en sikut winar go ulis araog usaleu. Uwait nug go muzmuz dacaneu, go ig gusig aigina, ig duailel agal ameagab ebu Ze Naliupet go wageimai dareun araog mina, emgasag ipal ebuan duailel unum abe maimai, ag go en agal oiagab petak aba, gonugau igul suban sesamoran.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Uwait go sag go dabeleu banou mui, go nug Yesus Kristus ig isanigabun palautoroun, gonun, ig ag gonugau wanib umkoskos ulagwag murab. Go petak.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.