Romanos 16
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARA
1 Iz ulis ze ipal awaramoroi, igual abinig Pibi ag waiagab alaba, agen go suban gumamamen. Go gonugau salau Senkria uzanan Kristen duailel isanaraneu.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Go Dubanou Ban nugau salau air, gonun, go ag abai dabun umamen. Uwait nugau duailel agen duailel ipal gumaranem sul, ag go gumamamen. Go esab tamacag daba, agen go isanoron. Einen, go nug duailel asiu isanaraimai, iz han isanileun.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Iz Prisila, gamu Akwila dual ‘Umaseu’ ag awarem. Ag iz ibail Yesus Kristus nugau salau ereg macanemun.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ziwas ipal ebu, iz uhu mui, bo, agen iz isanilemen. Dudu ipal agen ag ugarabun iborain, bo, ag agal enimag en i dabilemen iz isanilemen. Izan sag ag ‘Umaseu’ i awarem, emgasag ipal ebuan Kristen duailel iz ibail darem agen han ag ‘Umaseu’ awarem.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Duailel ag agal zaueim zobu piabun alai gotulanemen iz ag han ‘Umaseu’ awarem.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Agen izal ‘Umaseu’ ze Maria auran. Go han Yesus nugau salau air. Ag abiu go ag en salau gusig maimai, isanaraneu.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ag izal ‘Umaseu’ ze Andronikus, gonugau wau Zunias dual awaran. Ag Zuda duailel aliag, iz sul, ag iz ibail ereg hicaranem zaueim daremun. Amegai ag agal oiagab Kristus en petak emen. Ulis han iz izal oiab Kristus en petak emin. Ag Yesus nugau ze oi aidaimai, gonugau salau naliu pet memen. Duailel ipal agen agal igul naliu uligaraimai, agal ze sesamoranem.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ag izal zai Ampliatus izal ‘Umaseu’ ze auran. Iz go en oiab nug noumaneu. Go ig ibaig Dubanou Ban nugau igul tutak sesamoranem.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Ag izal ‘Umaseu’ ze Urbanus auran. Go iz ibail Kristus nugau salau memun.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ag izal ‘Umaseu’ ze Apeles auran. Go uhu asiu oun, bo, gonugau ougab Kristus en petak eun, go utab tam. Gonun, ig abiu go petak Kristus nugau salau du pet.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Ag izal ‘Umaseu’ ze Herodion auran.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tripina, gonugau zaug Triposa ailel go aliag ag Dubanou Ban nugau salau gusig macanem agen izal ‘Umaseu’ ze awaran.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Rupus go Dubanou Ban nug gonugau salau du tapai mina, go nug gonugau salau unum suban macaneu. Ag izal ‘Umaseu’ ze go mui gonugau anag mui awaran. Gonugau anag go izal anikai sul go nug iz suban gumilacaneu.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Ag izal ‘Umaseu’ ze Asinkritus, Plegon, Hermes, Patrobas, Hermas mui duailel ipal go agal oiagab Yesus en petak emen ag abai darem awaran.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ag izal ‘Umaseu’ ze Pilologus gonugau wau Zulia dual awaran. Nereus gonugau abiag dual, Olimpas mui duailel ipal goagal oiagab Yesus en petak emen ag abai darem izal ‘Umaseu’ ze han awaran.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ag unum agal oiagab go en noumaimai, ebeag pataimai, izal ‘Umaseu’ ze awaran.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 O zaiar, iz ag ulis gusig ze awaramoroi. Ag suban tapai dacan! Einen, polumacanemen dudu ipal agen ag beu beu dou maramam. Igul go ebu duailel agal oiagab Yesus en petak emen go utamamen. Polumacanemen dudu go agen ag getal Uwait nugau Ze domen amai aimai, go agen agal ze beu abai maranem. Ag polumacanemen dudu go abe maraiban, semarebiag, ag abai i damam.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Guzenai dudu go igual Dubanou Ban, Kristus nugau salau i macanem. Go agal enimag en siksikaimai, igul eg mabun sag dabeleu wanem. Go agal ze dudu ipal agen petak abun aimai, duailel dabeleu ginampet mui ameag patanem. Guzenina, go Uwait nugau abu utanem.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Duailel unum goagal oiagab Yesus en petak aimai, Uwait nugau igul naliu sesamor aimai ze domen. Guzenaimai, iz ag en izal oiab siksikeu. Bo, izal dabeleu ag igul naliu mabun igul suban abe maimai, sesamoramamen. Bo, ag igul eg mabun igul abe maimai, go gasag macan.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Uwait go oiagab selai dabun nugau bigeg. Gonug pigai Satan nugau gusig ag ebalagab dareu unum eg maba, Satan go agal aramag piagsal damau.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timoti go izal salau zai go nug ag ‘Umaseu’ awareu. Lusius, Zeson, Sosipater go Zuda dudu iz sul, agen han ag ‘Umaseu’ awarem.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Iz Tertius, izan Pol nug ze aneun, ze doimai, ag agau e sikut wai marem. Iz han Dubanou Ban en oiab petak emin, izan izal ‘Umaseu’ ze awarem.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius nug iz gonugau zaueim imaicileimai, suban gumilacaneu. Go nug Kristen duailel unum gonugau zaueim alai gotulina, gumaraneu. Go nug han ag ‘Umaseu’ awareu.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Iz Uwait guzenai aurem, “Igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nug gonugau ougab naliu eim ag isanaramau. Go petak”]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Guzenaimai, ulis ig Uwait ulagwag murab. Gonugtal gonugau Ze Naliupet iz abai mileun agal oiagab go en petak emen go gusig maraba, ag gonugau igul sesamoramamen. Gonun, izan duailel guzenaital awaranem. Izan Yesus Kristus nug ig oigabun ze duailel awaranem. Em usaleun ziwas ebu, alai ulis ze go wageimai dareun. Ulis, Uwait nugtal araog meun.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Bo, ulis gonugau Ze Naliupet go nugtal ig gonugau salau duailel abai migeu. Ze go Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu agen Kristus en sikut winar go ulis araog usaleu. Uwait nug go muzmuz dacaneu, go ig gusig aigina, ig duailel agal ameagab ebu Ze Naliupet go wageimai dareun araog mina, emgasag ipal ebuan duailel unum abe maimai, ag go en agal oiagab petak aba, gonugau igul suban sesamoran.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Uwait go sag go dabeleu banou mui, go nug Yesus Kristus ig isanigabun palautoroun, gonun, ig ag gonugau wanib umkoskos ulagwag murab. Go petak.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.