Romanos 16
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARC
1 Iz ulis ze ipal awaramoroi, igual abinig Pibi ag waiagab alaba, agen go suban gumamamen. Go gonugau salau Senkria uzanan Kristen duailel isanaraneu.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Go Dubanou Ban nugau salau air, gonun, go ag abai dabun umamen. Uwait nugau duailel agen duailel ipal gumaranem sul, ag go gumamamen. Go esab tamacag daba, agen go isanoron. Einen, go nug duailel asiu isanaraimai, iz han isanileun.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Iz Prisila, gamu Akwila dual ‘Umaseu’ ag awarem. Ag iz ibail Yesus Kristus nugau salau ereg macanemun.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ziwas ipal ebu, iz uhu mui, bo, agen iz isanilemen. Dudu ipal agen ag ugarabun iborain, bo, ag agal enimag en i dabilemen iz isanilemen. Izan sag ag ‘Umaseu’ i awarem, emgasag ipal ebuan Kristen duailel iz ibail darem agen han ag ‘Umaseu’ awarem.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Duailel ag agal zaueim zobu piabun alai gotulanemen iz ag han ‘Umaseu’ awarem.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Agen izal ‘Umaseu’ ze Maria auran. Go han Yesus nugau salau air. Ag abiu go ag en salau gusig maimai, isanaraneu.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Ag izal ‘Umaseu’ ze Andronikus, gonugau wau Zunias dual awaran. Ag Zuda duailel aliag, iz sul, ag iz ibail ereg hicaranem zaueim daremun. Amegai ag agal oiagab Kristus en petak emen. Ulis han iz izal oiab Kristus en petak emin. Ag Yesus nugau ze oi aidaimai, gonugau salau naliu pet memen. Duailel ipal agen agal igul naliu uligaraimai, agal ze sesamoranem.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Ag izal zai Ampliatus izal ‘Umaseu’ ze auran. Iz go en oiab nug noumaneu. Go ig ibaig Dubanou Ban nugau igul tutak sesamoranem.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Ag izal ‘Umaseu’ ze Urbanus auran. Go iz ibail Kristus nugau salau memun.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ag izal ‘Umaseu’ ze Apeles auran. Go uhu asiu oun, bo, gonugau ougab Kristus en petak eun, go utab tam. Gonun, ig abiu go petak Kristus nugau salau du pet.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Ag izal ‘Umaseu’ ze Herodion auran.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Tripina, gonugau zaug Triposa ailel go aliag ag Dubanou Ban nugau salau gusig macanem agen izal ‘Umaseu’ ze awaran.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Rupus go Dubanou Ban nug gonugau salau du tapai mina, go nug gonugau salau unum suban macaneu. Ag izal ‘Umaseu’ ze go mui gonugau anag mui awaran. Gonugau anag go izal anikai sul go nug iz suban gumilacaneu.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Ag izal ‘Umaseu’ ze Asinkritus, Plegon, Hermes, Patrobas, Hermas mui duailel ipal go agal oiagab Yesus en petak emen ag abai darem awaran.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ag izal ‘Umaseu’ ze Pilologus gonugau wau Zulia dual awaran. Nereus gonugau abiag dual, Olimpas mui duailel ipal goagal oiagab Yesus en petak emen ag abai darem izal ‘Umaseu’ ze han awaran.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Ag unum agal oiagab go en noumaimai, ebeag pataimai, izal ‘Umaseu’ ze awaran.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 O zaiar, iz ag ulis gusig ze awaramoroi. Ag suban tapai dacan! Einen, polumacanemen dudu ipal agen ag beu beu dou maramam. Igul go ebu duailel agal oiagab Yesus en petak emen go utamamen. Polumacanemen dudu go agen ag getal Uwait nugau Ze domen amai aimai, go agen agal ze beu abai maranem. Ag polumacanemen dudu go abe maraiban, semarebiag, ag abai i damam.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Guzenai dudu go igual Dubanou Ban, Kristus nugau salau i macanem. Go agal enimag en siksikaimai, igul eg mabun sag dabeleu wanem. Go agal ze dudu ipal agen petak abun aimai, duailel dabeleu ginampet mui ameag patanem. Guzenina, go Uwait nugau abu utanem.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Duailel unum goagal oiagab Yesus en petak aimai, Uwait nugau igul naliu sesamor aimai ze domen. Guzenaimai, iz ag en izal oiab siksikeu. Bo, izal dabeleu ag igul naliu mabun igul suban abe maimai, sesamoramamen. Bo, ag igul eg mabun igul abe maimai, go gasag macan.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Uwait go oiagab selai dabun nugau bigeg. Gonug pigai Satan nugau gusig ag ebalagab dareu unum eg maba, Satan go agal aramag piagsal damau.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Timoti go izal salau zai go nug ag ‘Umaseu’ awareu. Lusius, Zeson, Sosipater go Zuda dudu iz sul, agen han ag ‘Umaseu’ awarem.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Iz Tertius, izan Pol nug ze aneun, ze doimai, ag agau e sikut wai marem. Iz han Dubanou Ban en oiab petak emin, izan izal ‘Umaseu’ ze awarem.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius nug iz gonugau zaueim imaicileimai, suban gumilacaneu. Go nug Kristen duailel unum gonugau zaueim alai gotulina, gumaraneu. Go nug han ag ‘Umaseu’ awareu.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Iz Uwait guzenai aurem, “Igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nug gonugau ougab naliu eim ag isanaramau. Go petak”]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Guzenaimai, ulis ig Uwait ulagwag murab. Gonugtal gonugau Ze Naliupet iz abai mileun agal oiagab go en petak emen go gusig maraba, ag gonugau igul sesamoramamen. Gonun, izan duailel guzenaital awaranem. Izan Yesus Kristus nug ig oigabun ze duailel awaranem. Em usaleun ziwas ebu, alai ulis ze go wageimai dareun. Ulis, Uwait nugtal araog meun.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Bo, ulis gonugau Ze Naliupet go nugtal ig gonugau salau duailel abai migeu. Ze go Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu agen Kristus en sikut winar go ulis araog usaleu. Uwait nug go muzmuz dacaneu, go ig gusig aigina, ig duailel agal ameagab ebu Ze Naliupet go wageimai dareun araog mina, emgasag ipal ebuan duailel unum abe maimai, ag go en agal oiagab petak aba, gonugau igul suban sesamoran.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Uwait go sag go dabeleu banou mui, go nug Yesus Kristus ig isanigabun palautoroun, gonun, ig ag gonugau wanib umkoskos ulagwag murab. Go petak.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.