Romanos 10
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA
1 O izal zaiar, izal dabeleu gusig Uwait nug izal Zuda zaiar unum agal igul eg ebuan igaramau, gonun, izan go en auracanem.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Iz petak abiu, ag Uwait nugau ougab siksikabun salau gusig macanemen, bo, ag gonugau abu suban i abe macanemen.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Uwait nug duair tub gonugau ameg ebu naliu usalabun tapai muraneu, ag igul go suban i abiu. Ag agal igul atai macanemen, go nug Uwait nugau ameg ebu ag duailel naliu darem abai maranemen. Ag igul go guzenanemen, gonun, ag Uwait nugau naliu dabun abu semoracanemen.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Kristus go kasai ze nugau empip oun. Duair in go gonugau ougab Kristus en petak amau, go petak Uwait nugau ameg ebu naliu damau.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Zuda duailel ag Uwait nugau ameg ebu naliu dabun abu suban abe mab tam. Moses nug duailel ag kasai ze sesamoraimai, Uwait nug dual dabun ze en guzenai sikut wai meun,
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Kolital Moses nug duailel agal oiagab petak aimai, Uwait nugau ameg ebu naliu dabun ze en guzenai sikut wai meun,
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Ag koli guzenai i dabilan, “In nug noumemen dudu agal uzan numau?” Lo 30:12-13
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Moses nug guzenai aneun,
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Ag duailel ipal Kristus en awaraimai, guzenai awaran, “Yesus go igual Dubanou Ban.” Agal dabeleu eim “Uwait nug Yesus noumeun koli asai meun” oiagab petak amamen. Ag guzenai awaraimai, ag guzenai oiagab petak ebi go nug ag agal igul eg ebuan igaramau.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Petak pet, na nait ounab Kristus en petak amau, Uwait nug na naliu aizamau. Na duailel ipal Yesus go izal Dubanou Ban guzenai awaramam, Uwait nug nait igul eg ebuan imaizamau.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Ig abiu go petak, einen, Uwait nugau ze nug guzenai aneu,
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Go Uwait nugau ze nug guzenai aneun, “Duair in”, eun. Go ug sag tuguiai i aurab, gonun, ig abiu Zuda duailel mui emgasag ipal ebuan duailel ag Uwait nugau ameg ebu tutak pet darem. Yesus go ig duailel unum igual Dubanou Ban tutak. Duair in Dubanou Ban nug isanurabun auramau, go subantal isanaramau.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ig abiu go petak, einen, Uwait nugau ze nug guzenai aneu,
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Bo, Zuda duair tub nug guzenai ailabun iborain. “Duailel ag agal oiagab Dubanou Ban en petak ab tam, Uwait nug agal igul eg ebuan igarabun erunai auramamen? Duailel ag Uwait nugau Ze duab tam, ag agal oiagab erunai petak amamen? Duailel ipal ag waugab beteimai, Uwait nugau Ze awarab tam, ag gonugau ze erunai dumamen?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Uwait nug duailel go gonugau Ze Naliupet awarabun palautarab tam, ag ze go igual duailel erunai awaramamen? Gonun, Zuda duailel goagal oiagab Kristus en petak ab tam, ag ze a tam.” Zuda du tub nug guzenai ailabun iboin, bo, iz go koli guzenai auranai, “Bo, Uwait nug dudu ipal palautarena, agen ag Zuda duailel gonugau ze awaremen. Einen, Uwait nugau ze eim guzenai aneun, ‘Ig dudu agen Uwait nugau Ze Naliupet aigabun alai dareu uligaraimai, igual oigeb siksikaneu.’” Aisaia 52:7
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Bo, Zuda duailel ag unum ag Uwait nugau Ze Naliupet doimai, sesamorab tam. Ag don, Aisaia nug aneun,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Igul go enai, duailel amegai Kristus nugau ze duacanem, gonun, goagal oiagab petak anemen. Du tub nug Kristus nugau ze duailel awarina, go ze go doimai, Kristus nug ag isanarabun aleun ag abiu mamamen.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Iz ag guzenai kanabarem, “Zuda duailel ag petak Uwait nugau ze duabun tam ta?” Tam pet. Ag gonugau ze domenin. Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Iz koli ag guzenai kanabarem, “Israel duailel ag ze gonugau bigeg abe mab tam ta?” Tam, ag abe memen. Amegai Moses nug Uwait nugau Ze guzenai aneun,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Moses nug sag ze go anab tam. Aisaia nug han go Uwait nugau Ze wagemab tam, go nug guzenai ze meun,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Bo, Aisaia nug Uwait nugau Ze Zuda duailel en guzenai aneun,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.