Romanos 10

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O izal zaiar, izal dabeleu gusig Uwait nug izal Zuda zaiar unum agal igul eg ebuan igaramau, gonun, izan go en auracanem.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Iz petak abiu, ag Uwait nugau ougab siksikabun salau gusig macanemen, bo, ag gonugau abu suban i abe macanemen.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Uwait nug duair tub gonugau ameg ebu naliu usalabun tapai muraneu, ag igul go suban i abiu. Ag agal igul atai macanemen, go nug Uwait nugau ameg ebu ag duailel naliu darem abai maranemen. Ag igul go guzenanemen, gonun, ag Uwait nugau naliu dabun abu semoracanemen.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kristus go kasai ze nugau empip oun. Duair in go gonugau ougab Kristus en petak amau, go petak Uwait nugau ameg ebu naliu damau.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Zuda duailel ag Uwait nugau ameg ebu naliu dabun abu suban abe mab tam. Moses nug duailel ag kasai ze sesamoraimai, Uwait nug dual dabun ze en guzenai sikut wai meun,
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Kolital Moses nug duailel agal oiagab petak aimai, Uwait nugau ameg ebu naliu dabun ze en guzenai sikut wai meun,
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Ag koli guzenai i dabilan, “In nug noumemen dudu agal uzan numau?” Lo 30:12-13
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Moses nug guzenai aneun,
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Ag duailel ipal Kristus en awaraimai, guzenai awaran, “Yesus go igual Dubanou Ban.” Agal dabeleu eim “Uwait nug Yesus noumeun koli asai meun” oiagab petak amamen. Ag guzenai awaraimai, ag guzenai oiagab petak ebi go nug ag agal igul eg ebuan igaramau.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Petak pet, na nait ounab Kristus en petak amau, Uwait nug na naliu aizamau. Na duailel ipal Yesus go izal Dubanou Ban guzenai awaramam, Uwait nug nait igul eg ebuan imaizamau.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ig abiu go petak, einen, Uwait nugau ze nug guzenai aneu,
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Go Uwait nugau ze nug guzenai aneun, “Duair in”, eun. Go ug sag tuguiai i aurab, gonun, ig abiu Zuda duailel mui emgasag ipal ebuan duailel ag Uwait nugau ameg ebu tutak pet darem. Yesus go ig duailel unum igual Dubanou Ban tutak. Duair in Dubanou Ban nug isanurabun auramau, go subantal isanaramau.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ig abiu go petak, einen, Uwait nugau ze nug guzenai aneu,
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Bo, Zuda duair tub nug guzenai ailabun iborain. “Duailel ag agal oiagab Dubanou Ban en petak ab tam, Uwait nug agal igul eg ebuan igarabun erunai auramamen? Duailel ag Uwait nugau Ze duab tam, ag agal oiagab erunai petak amamen? Duailel ipal ag waugab beteimai, Uwait nugau Ze awarab tam, ag gonugau ze erunai dumamen?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Uwait nug duailel go gonugau Ze Naliupet awarabun palautarab tam, ag ze go igual duailel erunai awaramamen? Gonun, Zuda duailel goagal oiagab Kristus en petak ab tam, ag ze a tam.” Zuda du tub nug guzenai ailabun iboin, bo, iz go koli guzenai auranai, “Bo, Uwait nug dudu ipal palautarena, agen ag Zuda duailel gonugau ze awaremen. Einen, Uwait nugau ze eim guzenai aneun, ‘Ig dudu agen Uwait nugau Ze Naliupet aigabun alai dareu uligaraimai, igual oigeb siksikaneu.’” Aisaia 52:7
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Bo, Zuda duailel ag unum ag Uwait nugau Ze Naliupet doimai, sesamorab tam. Ag don, Aisaia nug aneun,
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Igul go enai, duailel amegai Kristus nugau ze duacanem, gonun, goagal oiagab petak anemen. Du tub nug Kristus nugau ze duailel awarina, go ze go doimai, Kristus nug ag isanarabun aleun ag abiu mamamen.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Iz ag guzenai kanabarem, “Zuda duailel ag petak Uwait nugau ze duabun tam ta?” Tam pet. Ag gonugau ze domenin. Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Iz koli ag guzenai kanabarem, “Israel duailel ag ze gonugau bigeg abe mab tam ta?” Tam, ag abe memen. Amegai Moses nug Uwait nugau Ze guzenai aneun,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Moses nug sag ze go anab tam. Aisaia nug han go Uwait nugau Ze wagemab tam, go nug guzenai ze meun,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Bo, Aisaia nug Uwait nugau Ze Zuda duailel en guzenai aneun,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.