Mateus 7

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesus nug kolital awareun, “Ag dudu ipal agal igul i sisiai maran. Ag guzenebi, Uwait nug han agal igul i sisiaramau.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Ag duailel ipal agal ein ze sisiai maramamen, Uwait nug han guzental agal ze sisiai maramau. Ag dudu ipal ebalagab ein igul eim sisiaranemen, Uwait nug ag ebalagab han guzental sisiaramau.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Na einen nait zaun nugau ameg ebu esues ginampet oi hiabun uligem? Nait amen ebu a tatau dareu na piabun iborain tam ta?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Nait amen ebu a tatau banou darena, na erunai nait zaun nugau ameg ebu esues oi hiabun aurem, ‘Zai, iz nait amen ebu esues oi ai em.’
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Na polumaranem du, amegai a tatau banou nait amen ebu dareu oi heiba, koli naliu abu uligaiba, petak zaun nugau esues ameg ebu dareu oi amam.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Ag ein ece naliu Uwait murabun tapai memenin go bau inain i maran. Ag galoloi naliu naliu bo sigual ebu i amaican. Bau bo agen ece go i zaimai, go koli kekulaimai, agal aramag ebu ece go tapai hiacaraimai, koli ag kaluaramam.”
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Yesus nug koli eneun, “Ag ein ece wabun Uwait aurebi, gonug ece maramau. Ag ein ece itanamamen, ag pimamen. Ag im korukoru amamen, Uwait nug im oitai maramau.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Duair in go ece wabun Uwait auramau, go ece umau. Duair in ece itanamau, go pimau. Duair in go Uwait nugau im korukoru amau, Uwait nug go im oitai muraba, zaueim simau.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Bo, du tub nugau nag nug memeg auramau, ‘Mekai, iz ma zai,’ auraba, memeg nug aiwag em ebuan oi muraneu ta?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ziwas tub ebu, gonugau nag nug, ‘Mekai, iz karuk zai,’ auraba, memeg nug man eg tub oi muraneu ta?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Iz ag petak pet awarem, dudu igul eg macanemen agen goagal gelear ein ece naliu marabun abe macanemen, sultal agal Memeag Mesgai wag dareu aurebi, gonug ag ece naliupet pet maramau.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Go ze go Moses nugau kasai ze mui, Uwait nugau ze doimai, awarenemen dudu agal ze mui, goagal bigeg, einen go ein igul naliu duailel agen ag ebalagab mabun guzenebi, ag han igul go sag ebalagab macan.”
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Guzenaimai, koli eneun, “Ag abuog agiug pet sian. Ab unig nuabun abu banou gereua pet, duailel asiu ag abu go ebu pigai sesamoranemen.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Bo, awau dabun abuog go agiug pet. Duailel go asiu siabun iborain tam. Duair tutak tutak go abuog go pianemen.”
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Yesus nug duailel guzenai awareun, “Ag polu ze doimai, awaranemen dudu suban piaran. Dudu go piaraimai, go sipsip sul darem aimai dabilanemen, bo, go gaian bau zag sul darem.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Polu ze awaranemen dudu agal igul erunanem eim ag petak abe mamamen. Dudu ag wain dab us kulam ebuan wanemen ta? Dudu ag sabug dab ebulig ziu ebuan wanemen ta? Tam pet tam.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Guzenaital, ein a naliu go dab naliu useg macaneu. Ein a eg go dab useg eg macaneu.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 A naliu go dab eg i macaneu. A eg go dab naliu i useg macaneu.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 A go unum dab naliu i useg macanemen, go unum kasaimai, ab oug hiacaramam.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Igul go guzenamam, gonun, polu ze awaranemen dudu go agal igul erunanem eim ag abe mamamen.”
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Yesus nug koli awareun, “Duailel unum izal wanim pataimai, enanem, ‘Dubanou Ban, Dubanou Ban,’ duailel go Uwait nugau gumaneu uzan i simam. Bo, du in izal mekai Mesgai wag dareu gonugau ze sesamoraneu du tutak go petak simau.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Aiu ses sisiarabun ziwas zumau ebu, duailel asiu agen alaimai, guzenai ailamamen, ‘Dubanou Ban, Dubanou Ban, ig nait wanim ebu ig Uwait nugau ze oimai, duailel ipal betei abai maranemun, ig nait wanim ebu dudu ipal go wes eg a dacanemen kasaremun, nait wanim ebu ig gugeg beu beu macanemun.’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Ziwas go ebu iz ag guzenai awarai, ‘Ag igul eg macanemen duailel, ag enan! Iz ag en i abiu.’”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Gonug koli eneun, “Gonun, du in go izal ze doimai, sesamoraneu du, go du dabeleu naliu a. Gonugau zau aiwag asiu ebu gusig tapai macaneu sul.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ze nuna, zewei banou noimai, wol banou zoimai, zau go suai heun, bo, suai hina, alai nuab tam, einen, zau sanag aiwag gusig ebu tapai meun, gonun, zau gusig pet dareu.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Bo, du in go izal ze doimai, sesamorab tam, go dudu ipal kar wageun dabeleu tamacag sul, gonugau zau us nogoug ebu tapai meun.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ze nuna, zewei banou noimai, wol banou zoimai, zau go us nogoug ebu tapai meun unum suai hina, asolaimai, unum alai noun.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Yesus nug gonugau ze unum duailel marai mazicina, go gonugau ze atai abai mareun doimai, esilakemenin.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Gonugau ze kasai ze tapaimaranem dudu agal ze sul tam. Go du tub wanib a sul ze mareun.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.