Mateus 23

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Guzenaimai, Yesus nug duailel mui gonugau tapaimaraneu dudu mui ze mareun.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Go guzenai awareun, “Parisi dudu mui agal tapaimaranem dudu mui goagen go agal kasai ze tapaimaranemen, go Moses nugau kasai ze sul.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Guzenaimai, ag ze go awaremen ag doimai, unum sesamoran. Bo, agal igul guzenanemen, ag go i sesamoran. Einen? Ag gaul ze asiu macanemen, bo, ag ze go i sesamoranemen.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Agen uhu asiu duailel marena, ag uhu go oi abun iborain tam. Bo, uhu go duailel maranemen ag koli i isanaranemen.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Ag ein igul guzenanemen, go unum guzenebi, duailel agen peigamam aimai guzenanemen. Ag dudu uligarabun aimai, ag Uwait nugau Ze ipal agau ginampet tub ebu sikut waimai, agal aipag, ebeag ebu us sil kiai macanemen. Ag agal Uwait aurabun tibur galau ebu ilig inain naliupet mai mamamen.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Guzenaimai, ag ee zanem zaueim mui gotulanemen zaueim mui empip naliu naliu ebu amegai hubabun agal oiagab noumanem.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Ag agal dabeleu dudu agen ee ig wanem empip ebu, ‘Amban,’ awaraimai, ebeag pataimai, ‘Tapaimaranemen dudu,’ guzenai ag awarebi, agal oiagab naliu usalanemen.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Bo, ag izal tapaimaranemin dudu, dudu ipal agen ag tapaimaranemen dudu aimai guzenai i awaramam. Ag unum ug tutak. Agal tapaimaraneu du tutak, go Kristus.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Gonun, ag em ebuan du tub ‘Mekai’ aimai i auran. Agal Memeag tutak go Mesgai wag dareu.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Dudu ipal agen ag ‘igual gumiganemen dudu’ guzenai i ze mamam. Agal gumarabun du go iz sag Kristus.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Ag ula ebu, du in banou usalabun go agal salau du sul damau.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Du in nugtal gonugau wanib ulag zamau gonugau wanib Uwait nugau ameg ebu banou i usalamau. Du in go nugtal gonugau wanib ulagwag i mamau, du go gonugau wanib ulagwag damau.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Yesus nug koli eneun, “Ei! Ag kasai ze tapaimaranemen dudu, Parisi dudu abai. Ag bisomagar! Ag polumanemen dudu! Uwait nugau duailel gumarabun abu agen tapelanemen. Ag agtal go ebu i sianem. Bo, duailel go ebu siabun ebi, agen goagal abu siabun tapelai daremen.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Ei! Ag kasai ze tapaimaranemen dudu, Parisi dudu abai, ag bisomagar! Ag polumanemen dudu. Ag wab ailel polumaraimai, agal zauan ece gaul oi unanemen. Dudu ipal agal ameagab ebu han ag Uwait auraimai, ze huia macanemen. Gonun, aiu ses Uwait nug alai sisiaramaun ziwas ebu, ag uhu banou pet umamen.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Ei! Ag kasai ze tapaimaranemen dudu, Parisi dudu abai, ag bisomagar, ag polumanemen dudu. Ag ibut ze waugab mui em ebu mui unum aidaimai, du tub agal igul sesamorabun aimai itanemenin. Ag du go agal igul sesamorabun itanemen, go agal igul eg unum sesamoraimai, go ab i noumaneu oug numau, ag numamen sul numau.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Ei! Bisomagar! Ag ameag kumi dudu. Agen dudu ipal abu abai maranemen. Guzenaimai, agen guzenai ze maranemen, ‘Dudu ipal ze awaraimai, agen Uwait ecesab muranemen zau banou nugau wanib patanemen, ze go gusig tam. Bo, ag aiwag gol zaueim go dareu nugau wanib patanemen, ze go petak gusig a, ag ze go suban sesamoranemen.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Ag kar wageun dudu, ag ameag kumi dudu! Ein ece go banou pet? Uwait ecesab muranemen zau go banou ta, aiwag gol zaueim dareu go banou ta?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Ze tub go guzenai ze macanemen. ‘Bo, du tub nug ze maraimai, egun aganem biz nugau wanib patamau, ze go gusig tam, go i sesamoran. Bo, du tub go egun aganemen, biz ebu ece tub wag daba, gonugau wanib patamau, ze go petak gusig damau.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Ag ameag kumi dudu! Ein ece go Uwait nugau amegwab banou? Uwait nugau egun aganem biz ta, ece go biz ebu dareu ta? Ece egun aganem biz ebu dareu, go biz go nug ece naliu usalai maneu.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Guzenaimai, du tub gonugau ze nug gusig maimai, go egun aganem biz nugau wanib patamau, go ece unum biz ebu dareu agal wanimag unum pataneu.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Bo, du tub go Uwait ecesab muranemen zau banou nugau wanib pataimai, gonugau ze go gusig mamau, go go zau nugau wanib mui Uwait zaueim dareu nugau wanib mui ereg pataneu.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Bo, du tub nug Mesgai wanib pataimai, gonugau ze gusig mamau, go Uwait nugau hubaneu biz mui Uwait nug biz ebu hoboi dareu agal wanimag ereg pataneu.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Ei! Ag kasai ze tapaimaranemen dudu, Parisi dudu abai, ag bisomagar! Ag polumanemen dudu! Agal ougeman eg ginampet tutak tutak houhou dou mizanaraimai, doumaraimai, tutak sul oi Uwait muranemen. Bo, ag ipal kasai ze banou go uteimai, i sesamoranemen. Kasai ze go ag sesamorab tam igul go enai: ag dudu ipal mui igul naliu i macanemen. Ag dudu ipal agen bisomag i piaranemen. Ag dudu ipal suban i gumaranemen. Ag igul naliu banou go unum sesamoraimai, petak ag igul ipal ginaginam ereg sesamoramamen.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Ag ameag kumi dudu! Ag guzenemen, eb guabur nug agal ee il oug nuabunina, ag go zamoranemen. Bo, egun kamel banou ag ee il mui gulutanemen. Ag kasai ze ginaginam sesamoranemen, bo, ag kasai ze banou i sesamoranemen.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Ei! Bisomagar! Ag kasai ze tapaimaranemen dudu, Parisi dudu abai, ag polumanemen dudu! Guzenaimai, ag agal gap mui tebil mui oi seiugab ze ulusanemen. Bo, ag igul eg asiu macanemen, gonun, agal oiagab oug unu asiu dareu, ag go i ulusanemen.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Ag Parisi dudu, ag ameag kumi! Ag amegai agal gap ougab oug unu dareu go ulusaimai, koli uzaneim an enib ebu ulusebi, go unu tamacag naliu usalamau!
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Ei! Bisomagar! Ag kasai ze tapaimaranemen dudu Parisi dudu abai, ag petak polumanemen dudu! Ag eb ob ebalagab iweu naliu arugai muranemen sul, iweu go dudu agen pianemen go naliupet pet. Bo, ob oug eb beleimai, sous eg dareu.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Go guzeneu sul agal igul han guzenenegtal, duailel agen uligaraimai, ‘ag dudu naliu’ anem. Bo, agal oiagab oug ag igul eg pet macanemen, polu ze maranemen.”
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Yesus nug kolital awareun, “Ag kasai ze tapaimaranemen dudu Parisi dudu mui, ag bisomagar! Ag polumanemen dudu. Einen, ag Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu agal ob ebu biz naliu gugai macanemen. Ag dudu agal oiagab petak emen, agal ob ebu iweu naliu arugai maranemen.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Bo, ag guzenai ze macanemen, ‘Ig igual asanagar abai getal ereg daremun sul darem zob, ig dudu go i ugaremun noumem zob.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Agal ze nugtal go koli awaranem araog mareu, ag agal memeagar agen getal Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu ugarina, noumemen ag goagal geleagar.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Guzenaimai, agal memeagar agen guzenemen sul, ag han guzental Uwait nugau ze doimai, awaranem dudu ipal ugarebi, noumamam.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Ag man eg nugau geleagar! Uwait nug ab i usecaneu ebu hiacaraba, ag erunai uminai unamamen?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Iz petak pet awarem, ag dumamen, izan Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu mui ze tapaimaranemen dudu mui palautaremin, ag daremen ebu alamam. Agen dudu ipal ugarebi, noumamam. Dudu ipal a gegeulanau ebu asarai mebi, noumamam. Dudu ipal agal gotulanemen zaueim esalau sul igaramam. Dudu ipal agen zamarebi, uminai betei ban uzan tub betebi, koli go ebuan zamarebi, ban uzan tub bitamamen. Ag guzenai guzenai ai damamen.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Guzenaimai, dudu ipal agen getal dudu oiagab petak emen ugarina, noumemen, uhu go ag ebalagab zumau. Abel go igul naliu macaneun du wina, noumeun, guzental zoizoi Sekaraia, go Berekia nugau nag guzental guzenemen. Ag Sekaraia Uwait ecesab muranemen zau banou mui ulagwag macanemen biz ula ebu wina, noumeun.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Iz ag petak pet awarem. Igul go getal agal asanagar agen guzenemen en ag ulisan duailel ag go uhu banou umamen!”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Yesus nug Zerusalem uzan uligaimai, eneun, “O, Zerusalem, Zerusalem! Agen Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu ugarina, noumemen. Ag dudu ipal ze oi aidanemen dudu Uwait nug palautareun, aiwag sil ugarina, noumemen. Iz gil asi asiu, toi anag nug gonugau gelegul sausil kularai daneu sul, izal ebesil duailel gumarai anemin. Bo, duailel agen iz ag guzenabun i utilemen.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Ag go don, Uwait gonugau ecesab muranemen zau utei unaba, zau go unum eg umau.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Iz ag petak pet awarem, ulis iz wanemin, ag iz koli i peilamamen, betei aiu ses, agtal guzenai ze mamamen,
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.