Mateus 23
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs BKJ
1 Guzenaimai, Yesus nug duailel mui gonugau tapaimaraneu dudu mui ze mareun.
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 Go guzenai awareun, “Parisi dudu mui agal tapaimaranem dudu mui goagen go agal kasai ze tapaimaranemen, go Moses nugau kasai ze sul.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Guzenaimai, ag ze go awaremen ag doimai, unum sesamoran. Bo, agal igul guzenanemen, ag go i sesamoran. Einen? Ag gaul ze asiu macanemen, bo, ag ze go i sesamoranemen.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Agen uhu asiu duailel marena, ag uhu go oi abun iborain tam. Bo, uhu go duailel maranemen ag koli i isanaranemen.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Ag ein igul guzenanemen, go unum guzenebi, duailel agen peigamam aimai guzenanemen. Ag dudu uligarabun aimai, ag Uwait nugau Ze ipal agau ginampet tub ebu sikut waimai, agal aipag, ebeag ebu us sil kiai macanemen. Ag agal Uwait aurabun tibur galau ebu ilig inain naliupet mai mamamen.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Guzenaimai, ag ee zanem zaueim mui gotulanemen zaueim mui empip naliu naliu ebu amegai hubabun agal oiagab noumanem.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Ag agal dabeleu dudu agen ee ig wanem empip ebu, ‘Amban,’ awaraimai, ebeag pataimai, ‘Tapaimaranemen dudu,’ guzenai ag awarebi, agal oiagab naliu usalanemen.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Bo, ag izal tapaimaranemin dudu, dudu ipal agen ag tapaimaranemen dudu aimai guzenai i awaramam. Ag unum ug tutak. Agal tapaimaraneu du tutak, go Kristus.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Gonun, ag em ebuan du tub ‘Mekai’ aimai i auran. Agal Memeag tutak go Mesgai wag dareu.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Dudu ipal agen ag ‘igual gumiganemen dudu’ guzenai i ze mamam. Agal gumarabun du go iz sag Kristus.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Ag ula ebu, du in banou usalabun go agal salau du sul damau.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Du in nugtal gonugau wanib ulag zamau gonugau wanib Uwait nugau ameg ebu banou i usalamau. Du in go nugtal gonugau wanib ulagwag i mamau, du go gonugau wanib ulagwag damau.”
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Yesus nug koli eneun, “Ei! Ag kasai ze tapaimaranemen dudu, Parisi dudu abai. Ag bisomagar! Ag polumanemen dudu! Uwait nugau duailel gumarabun abu agen tapelanemen. Ag agtal go ebu i sianem. Bo, duailel go ebu siabun ebi, agen goagal abu siabun tapelai daremen.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Ei! Ag kasai ze tapaimaranemen dudu, Parisi dudu abai, ag bisomagar! Ag polumanemen dudu. Ag wab ailel polumaraimai, agal zauan ece gaul oi unanemen. Dudu ipal agal ameagab ebu han ag Uwait auraimai, ze huia macanemen. Gonun, aiu ses Uwait nug alai sisiaramaun ziwas ebu, ag uhu banou pet umamen.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Ei! Ag kasai ze tapaimaranemen dudu, Parisi dudu abai, ag bisomagar, ag polumanemen dudu. Ag ibut ze waugab mui em ebu mui unum aidaimai, du tub agal igul sesamorabun aimai itanemenin. Ag du go agal igul sesamorabun itanemen, go agal igul eg unum sesamoraimai, go ab i noumaneu oug numau, ag numamen sul numau.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Ei! Bisomagar! Ag ameag kumi dudu. Agen dudu ipal abu abai maranemen. Guzenaimai, agen guzenai ze maranemen, ‘Dudu ipal ze awaraimai, agen Uwait ecesab muranemen zau banou nugau wanib patanemen, ze go gusig tam. Bo, ag aiwag gol zaueim go dareu nugau wanib patanemen, ze go petak gusig a, ag ze go suban sesamoranemen.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Ag kar wageun dudu, ag ameag kumi dudu! Ein ece go banou pet? Uwait ecesab muranemen zau go banou ta, aiwag gol zaueim dareu go banou ta?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Ze tub go guzenai ze macanemen. ‘Bo, du tub nug ze maraimai, egun aganem biz nugau wanib patamau, ze go gusig tam, go i sesamoran. Bo, du tub go egun aganemen, biz ebu ece tub wag daba, gonugau wanib patamau, ze go petak gusig damau.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Ag ameag kumi dudu! Ein ece go Uwait nugau amegwab banou? Uwait nugau egun aganem biz ta, ece go biz ebu dareu ta? Ece egun aganem biz ebu dareu, go biz go nug ece naliu usalai maneu.
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Guzenaimai, du tub gonugau ze nug gusig maimai, go egun aganem biz nugau wanib patamau, go ece unum biz ebu dareu agal wanimag unum pataneu.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Bo, du tub go Uwait ecesab muranemen zau banou nugau wanib pataimai, gonugau ze go gusig mamau, go go zau nugau wanib mui Uwait zaueim dareu nugau wanib mui ereg pataneu.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Bo, du tub nug Mesgai wanib pataimai, gonugau ze gusig mamau, go Uwait nugau hubaneu biz mui Uwait nug biz ebu hoboi dareu agal wanimag ereg pataneu.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Ei! Ag kasai ze tapaimaranemen dudu, Parisi dudu abai, ag bisomagar! Ag polumanemen dudu! Agal ougeman eg ginampet tutak tutak houhou dou mizanaraimai, doumaraimai, tutak sul oi Uwait muranemen. Bo, ag ipal kasai ze banou go uteimai, i sesamoranemen. Kasai ze go ag sesamorab tam igul go enai: ag dudu ipal mui igul naliu i macanemen. Ag dudu ipal agen bisomag i piaranemen. Ag dudu ipal suban i gumaranemen. Ag igul naliu banou go unum sesamoraimai, petak ag igul ipal ginaginam ereg sesamoramamen.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Ag ameag kumi dudu! Ag guzenemen, eb guabur nug agal ee il oug nuabunina, ag go zamoranemen. Bo, egun kamel banou ag ee il mui gulutanemen. Ag kasai ze ginaginam sesamoranemen, bo, ag kasai ze banou i sesamoranemen.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Ei! Bisomagar! Ag kasai ze tapaimaranemen dudu, Parisi dudu abai, ag polumanemen dudu! Guzenaimai, ag agal gap mui tebil mui oi seiugab ze ulusanemen. Bo, ag igul eg asiu macanemen, gonun, agal oiagab oug unu asiu dareu, ag go i ulusanemen.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Ag Parisi dudu, ag ameag kumi! Ag amegai agal gap ougab oug unu dareu go ulusaimai, koli uzaneim an enib ebu ulusebi, go unu tamacag naliu usalamau!
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Ei! Bisomagar! Ag kasai ze tapaimaranemen dudu Parisi dudu abai, ag petak polumanemen dudu! Ag eb ob ebalagab iweu naliu arugai muranemen sul, iweu go dudu agen pianemen go naliupet pet. Bo, ob oug eb beleimai, sous eg dareu.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Go guzeneu sul agal igul han guzenenegtal, duailel agen uligaraimai, ‘ag dudu naliu’ anem. Bo, agal oiagab oug ag igul eg pet macanemen, polu ze maranemen.”
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Yesus nug kolital awareun, “Ag kasai ze tapaimaranemen dudu Parisi dudu mui, ag bisomagar! Ag polumanemen dudu. Einen, ag Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu agal ob ebu biz naliu gugai macanemen. Ag dudu agal oiagab petak emen, agal ob ebu iweu naliu arugai maranemen.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Bo, ag guzenai ze macanemen, ‘Ig igual asanagar abai getal ereg daremun sul darem zob, ig dudu go i ugaremun noumem zob.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Agal ze nugtal go koli awaranem araog mareu, ag agal memeagar agen getal Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu ugarina, noumemen ag goagal geleagar.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Guzenaimai, agal memeagar agen guzenemen sul, ag han guzental Uwait nugau ze doimai, awaranem dudu ipal ugarebi, noumamam.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Ag man eg nugau geleagar! Uwait nug ab i usecaneu ebu hiacaraba, ag erunai uminai unamamen?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Iz petak pet awarem, ag dumamen, izan Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu mui ze tapaimaranemen dudu mui palautaremin, ag daremen ebu alamam. Agen dudu ipal ugarebi, noumamam. Dudu ipal a gegeulanau ebu asarai mebi, noumamam. Dudu ipal agal gotulanemen zaueim esalau sul igaramam. Dudu ipal agen zamarebi, uminai betei ban uzan tub betebi, koli go ebuan zamarebi, ban uzan tub bitamamen. Ag guzenai guzenai ai damamen.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Guzenaimai, dudu ipal agen getal dudu oiagab petak emen ugarina, noumemen, uhu go ag ebalagab zumau. Abel go igul naliu macaneun du wina, noumeun, guzental zoizoi Sekaraia, go Berekia nugau nag guzental guzenemen. Ag Sekaraia Uwait ecesab muranemen zau banou mui ulagwag macanemen biz ula ebu wina, noumeun.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Iz ag petak pet awarem. Igul go getal agal asanagar agen guzenemen en ag ulisan duailel ag go uhu banou umamen!”
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Yesus nug Zerusalem uzan uligaimai, eneun, “O, Zerusalem, Zerusalem! Agen Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu ugarina, noumemen. Ag dudu ipal ze oi aidanemen dudu Uwait nug palautareun, aiwag sil ugarina, noumemen. Iz gil asi asiu, toi anag nug gonugau gelegul sausil kularai daneu sul, izal ebesil duailel gumarai anemin. Bo, duailel agen iz ag guzenabun i utilemen.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ag go don, Uwait gonugau ecesab muranemen zau utei unaba, zau go unum eg umau.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Iz ag petak pet awarem, ulis iz wanemin, ag iz koli i peilamamen, betei aiu ses, agtal guzenai ze mamamen,
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.