Mateus 18

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ziwas tub ebu, Yesus nugau tapaimaraneu dudu agen, go waugab alaimai, go guzenai kanabai ze auremen. “Du in go Uwait nugau duailel ula banou pet abai dareu?”
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Guzenaimai, Yesus nug mogoi ginampet tub aurina, alina, mogoi go dudu ameagab ebu ula tapai maimai, awareun,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 “Iz ag petak pet awarem. Bo, ag agal oiagab koli kekulaimai, mogoi ginampet e sul usalab tam, go ag Uwait nugau duailel i usalamamen.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Du in nugtal gonugau wanib ulagwag i mamau, koli e mogoi ginampet sul usalamau, du go petak gonug dudu ipal zilacaraimai, Uwait nugau amegwab du banou usalamau.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Du in nug iz en dabeleimai, go mogoi tub e mogoi ginampet sul imai aimai, suban gumaneu, go iz imailaneu.”
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Yesus nug koli awareun, “Mogoi ginampet tub iz en gonugau ougab petak eun du tub nug igul eg abai muraba aba, go igul egonou pet. Dudu ipal agen aiwag uhu ban oimai, du gonugau beu ebu us sil kiai maimai, ze unig oug hamacebi, numau, go iboi, uhu go ginampet. Tam aba, aiu ses Mesgai wag, go uhu banou pet umau.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Bisoua pet, em ebuan dudu ipal agen igul eg maimai, igul gonug duailel ipal naliu agal oiagab petak emen utanem. Igul eg go petak zuaneu, bo, du go igul eg go macaneu, bisou pet, go aiu ses uhu banou pet umau.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Bo, nait eben ta aram ta, gonug igul eg mabun keuizaba, nait eben go ta, aram ta, kuataiba, hamaramam, go iboi. Na muzmuz naliu awau damam. Na i guzenamam na go eben aliag ta, aram aliag mui unum ab i noumaneu oug heizamam.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Bo, nait amen tub nug igul eg mabun keuizaba, amen go gue oi esei heib amen tutak go iboi. Na muzmuz awau damam. Na i guzenamam, na amen aliag go mui unum ab muzmuz elaneu oug heizamam.”
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Yesus nug kolital awareun, “Ag suban go don, ag guzenai i dabilan e mogoi ag gaul mogoi ginaginam aimai i ze macan. Tam! Iz ag petak awarem, Mesgai wag e agal gumaraneun tibur darem, go muzmuz izal Mekai Mesgai wag dareu gonugau amegwab tapai dacanemen.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 [Go einen, Du Nugau Nag go duailel abu egecemenin koli imarabun aleun.]
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 Du tub gonugau sipsip handret tutak (100), bo, go gonugau sipsip tutak wagemaba, ag dabilemen, go erunamau? Go i itanamau ta? Tam. Go sipsip ipal 99 em manam ebu utaraba, gig zai dabi dabi, go sipsip tub wagemeun betei itanamau.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Iz ag petak pet awarem, go du go betei sipsip wagemeun go itanai betei peimai, go ougab naliu maimai, siksikeun. Go 99 sipsip ipal en banban siksikab tam, einen, go kaiab tam.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Go igul guzenenegtal, agal Memeag go Mesgai wag dareu nug e mogoi ginaginam utaraba, i abu egecamam.”
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Yesus nug koli awareun, “Bo, nait zaun nug na ebizab igul eg maba, nagen go waugab beteiba, gonugau igul eg meun en auramam. Bo, ag sag wage wageimai go guzenamamen. Guzenemen, gonug nait ze duba, go iboi, nagen nait zaun koli go imacem.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Bo, go nait ze duabun utaba, na du tutak ta, du aliag imaraiba,
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Guzenebi, go agal ze duabun utaba, ag duailel oiagab petak emen du gonugau igul eg meun gonugau ze awarebi, goagen han go isanuramam. Bo, go duailel agal ze guzental duabun utaba, aba ag go guzenai auramamen, ‘Na ounab petak ab tam du sul, na takis aiwag waneu du sul, na ig ibaig i tulai damam.’”
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Yesus nug koli eneun, “Iz ag petak pet awarem, em ebu, duair in ag auramamen, ‘Na igul go i guzenen’ Uwait nug han Mesgai wag guzental auramau. Em ebu, duair in ag auramamen, ‘Na igul go iboi guzenen,’ Uwait nug han Mesgai wag guzental auramau.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Iz ag kolital awarem, e em ebu ziwas tub ebu, du aliag agen goagal oiagab tutak maimai, go ze pataimai, ein ece wabun Uwait auramamen, izal Mekai go Mesgai wag dareu gonug ag ece go maramau.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Einen, du aliag ta, ainarai agen iz en dabeleimai, izal wanim ebu tulai dacanemen, go iz ag abai danai.”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ziwas go ebu Pita nug Yesus waugab alaimai, guzenai kanabai aureun, “Dubanou Ban, izal zai nug umkoskos iz ebilab igul eg maba, ziwas eiceisab iz gonugau igul eg zilagai murai? Ziwas kwali ta?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Yesus nug koli guzenai aureun, “Iz guzenai i aizem. Bo, iz ziwas houhou kwali (70) mui guzenenegtal ziwas kwali mui go na aizem.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Ag go don, Uwait nugau gumaraneu igul go sul: Ziwas tub ebu emgasag tub gumaraneun du banou nug gonugau salau dudu agal aiwag ameg wabun betei kanabareun.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Go ece ameg wabun igul go guzenina guzenina, ziwas go ebutal dudu ipal agen du tub, go du banou nugau aiwag asiu milion houhou (10,000,000) oun imai aimai, alemen.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Salau du gonug aiwag go ameg koli murabun iborain tam. Guzenina, du banou gonug go guzenai aureun, ‘Iz na mui, nait air mui, nait gelenar alenar mui, unum iz ag aiwag i wanemen salau dudu sul usalai maremin, nait ece mui unum dudu ipal agen go gau marebi, iz aiwag go ameg koli go ebuan milebi, wai.’
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Salau du gonug gumaraneun du banou go waugab zoimai, bisou a ze guzenai aureun, ‘Na iz en bisom pen. Iz nait aiwag omin unum koli na mizai.’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Em gasag gumaraneun du banou nug du go en bisou peimai, gonug du go guzenai aureun, ‘Na izal aiwag omen go iz koli i milen. Iz aiwag go dabui sikeun.’ Go guzenai aurina, salau du go utei waneun.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Bo, salau du gue go utei beteimai, abu ebu salau du tub zaug gonugau aiwag ameg ginampet oun tuloroimai, gonug gonugau zaug beu patai suoraimai, guzenai aureun, ‘Na izal aiwag ipal gaul omen koli ameg unum pigai milen.’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Guzenina, salau zaug gonug em ebu alai noimai, bisou a ze mui salau zaug go aureun. ‘Na iz bisom peben, iz nait aiwag ameg koli mizai.’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Bo, gonug gonugau salau zaug nugau ze duab tam, gonug du go aureun. ‘Bo, na izal aiwag gaul omen koli milab tam, gonun, iz na hiacaranem zau oug heizai. Na izal aiwag ameg go koli mileben, petak na utei unamam.’ Guzenai auraimai, du go hiacaranem zau oug heun.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Guzenina, gonugau salau zaugul ipal agenag igul go uligaimai, goagal oiagab eg wina, goagal gumaraneun du banou ze go unum betei auremen.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Guzenaimai, gumaraneun du nug gonugau salau du eg uloron, waugab alina, gonug guzenai aureun, ‘Na salau du eg pet. Na izal aiwag gaul mizena, omen, na iz aiwag tamacag ailina, iz petak aimai izal aiwag ameg na ebuan koli wab tam.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Izan na en bisom pemin, na nait salau zaun bisou piab utemen. Izan na en guzenemin sul, na han go en guzenabun utemen. Na igul eg mem.’
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Gonun, emgasag go gumaraneun du go aigsisilaimai, salau du go hiacaranem zau oug heimai, go salau banou pet moroimai, go guzenai aureun, ‘Na koli izal aiwag ameg unum milamam.’”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Yesus nug ze go poaimai, koli guzenai awareun, “Agal oiagab gusig maiban, agal zaiagar en igul eg memenin unum zilagai maramamen. Ag i guzenamamen, emgasag gumaraneun du gonug gonugau salau du guzeneu sul, igul go guzental izal Mekai go Mesgai wag dareu gonug han ag unum, igul go guzenaramau.”
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.