Mateus 10

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesus nug gonugau tapaimaraneu dudu begurug ularena, alina, wes eg oiabun mui, duailel ebeu beu beu mui, kasarabun mui gusig mareun.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Yesus nug dudu begurug go palautaraimai, awareun, “Ag ipal emgasag ebuan duailel agal uzan uzan mui, Samaria agal ban uzan ipal mui, i bitan.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Bo, ag Israel duailel sipsip sul wageimai darem waiagab bitan.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ag beteimai, guzenai awaramamen, ‘Uwait nug duailel gumarabun ziwas waiagab zoi dareu.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Ag betei guzenamamen, duailel ebeu mui kasaramamen, noumemen duailel koli usarai mamamen, duailel ebeu suiag gusig (leprosi) mui kasaramamen, wes eg duailel ebalagab darem oi hiacaramamen. Ag salau go mamamen, guzenai dabeleimai, enan, ‘Ig gusig go gaul omun, gonun, iguan dudu ipal en ig ece migabun i awaramam.’
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ag aiwag ipal agal zo nag oug zulagai mamamen, i oi unamamen.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Ag abu unaporoi, du tub nug gonugau zo ta, tibur galau ta, arab galau ta, taru tub ta, i oi unamamen. Salau macaneu du gonug ece go petak waneu.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Bo, ag ban uzan tub ta, uzan ginampet tub siceiban aba, ag duailel agal igul suban uligamamen. Du in gonugau igul naliu, du in gonugau igul eg piaramamen. Ag dudu naliu go abai suban daiban, betei ag, koli uzan go utarai unamamen.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Ag go dudu agal zaueim simai aba, ag guzenai ze mamamen, ‘Igual oigeb ag abai naliu dareu.’
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Go zauan du nug ag imaraimai, suban gumaraba, agal suban dabun en ze du go dual damau. Bo, du in go ag gonugau zaueim i imarai siba, agal suban dabun en ze go dual i damau.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Dudu ipal agen agal ze duabun uteimai, suban i gumarebi aba, ag uzan go uteiban, agal igul eg abai marabun en agal aramag ebuan emwaibul kueian.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Iz ag petak pet awarem, sisiarabun ziwas ebu Sodom mui Gomora duailel uhu banou ginam umam, bo, go uzanan duailel ag uhu banou petpet umam.” Yesus nug gonugau ze oi aidanemen dudu guzenai awareun.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yesus nug kolital guzenai awareun, “Ag go don, iz ag sipsip sul bau zag inain darem ula ebalagab palautaremin, betei damamen. Gonun, ag man sul iau betei daimai, abu suban pimamen, ag meg kurumuk agal igul sesamoraiban, ag iau dan.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Ag dudu ipal subantal piaran. Dudu ipal agenag gusig pataraimai, sisiarabun du waugab imarai bitamam. Ag gusig pataraimai, agal gotulanemen zaueim beu beu imarai beteimai, esalau sul ugaramam.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ag izal wanim ebu salau mebi, uligaraimai, dudu ipal goagen hiacaranem zau oug hiacarabun agal gumaranemenin dudu banban waiagab imarai bitamam. Guzenebi, ziwas go ebu agenag mui emgasag ipal ebuan dudu mui, izal ze awaramamen.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Dudu ipal agenag hiacaranem zau oug hiacarabun imarai betebi, ag uminaimai, ‘Ig erunai ze mab’, ‘Ig ein ze koli awarab’, guzenai dabileiban, ag oiagab eg i umau. Ziwas go ebu, ag Uwait nug dabeleu maraba, ag ze awaramamen.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ag ze go agal oiagsau ebu agtal i ze mamamen. Agal memeag nugau Ah Wes nugtal dabeleu maraba, ag ze maramamen.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Ipal dudu agtal agal apanagar, amanagar abai, agal iwai zaiagar agal ebeag ebu marebi, go iwai zaiagar goagen ugarebi, noumamam. Memeagar agen agal geleagar aleagar guzental guzenarebi, ugaramam, guzenebi, geleagar aleagar agen han koli kekulaimai, agal memeagar guzental guzenaramam. Maika 7:6
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Bo, ag izal salau oi milanemen, gonun, dudu agen ag en aiagsisilaimai, gasag eim hiacaramam. Du in go izal salau i utamau, go umkoskos gusig mai damau, aiu ses sisiarabun ziwas ebu, Uwait nug go koli imacamau.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Bo, ag go ban uzanan dudu agen ag ebalagab igul eg marebi, ag koli ban uzan tub uminai unamamen. Iz ag petak pet awarem ag Israel agal uzan banban salau unum i poau ebu Du Nugau Nag koli alamau.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Abiu mogoi tub nug gonugau tapaimoroun du zilacurabun iborain tam, salau du tub nug gonugau gumaneu du zilacurabun iborain tam.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Gonun, mogoi go gonugau dabeleu gonugau tapaimoroun du sul usalaimai, go petak gonugau ougab naliu usalamau. Salau du han guzental, go gonugau gumaneun du sul usalaimai, gonugau ougab naliu usalamau. Iz agal gumaranemin du, dudu ipal agen Belsebul nugau wanib iz ebilab milamam, ag izal tapaimaremin dudu ebalagab goagen wanimag eg pet maramam.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Yesus nug kolital awareun, “Gonun, ag dudu ipal i uminaran. Ein ece ulis kulai wageimai dareu, go araog zumau. Ein ze wageimai dareu, dudu ag go abe mamam.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Izal ze umaum awarai darem agen han amban ze maramamen. Iz ag ein ze agtal iau awaremin, agen han duailel ameagab ebu asaimai, tapai daimai, ze araog awaramamen.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Ag dudu ipal agen dudu ugarina noumanemenin, dudu go en ag i uminaran, goagen ag ugaraimai, agal doropag eg wai marabun iborain tam. Ag Uwait tutak uminuramamen, gonug petak agal enimag mui, doropag mui, unum ab banou oug hiacarabun iboin.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Na aiwag ginampet sil meg supikiau aliag gau macanem. Nait memen nug meg unum gumaraneu. Meg tub nugtal i nuaneu, gonug ze mina, meg go em ebu utena, nuaneu. Uwait nug meg inain naliu gumaraneu, gonun, gonug ag han subantal gumaramau.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Gonug agal gagaliag ulig tutak tutak go unum nanaleun dareu.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Gonun, ag i uminan, Uwait nugau amegwab ag dudu naliu, agen meg inain zilarai daremen.”
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Yesus nug kolital eneun, “Du in nug iz en duailel ameagab ebu ‘Iz gonugau zaug’ amau, izan han izal mekai Mesgai wag dareu gonugau amegwab du go en ‘Go izal zai’ anai.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Bo, du in nug iz en ‘Iz gonugau zaug’ duailel ameagab ebu i ze mamau, izan han izal Mekai Mesgai wag dareu gonugau amegwab du go en ‘Go izal zai’ i anai.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Yesus nug koli awareun, “Ag guzenai i dabilan, go emgasag e ebu duailel oiagab siksikanau mui dabun aleu aimai i ze macan. Iz ag abai oiagab siksikanau mui dabun alab tam, bo, ag abai alalabun iz malai oi alemin.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Iz geleagar aleagar agal oiagab kekularemin, goagal memeagar abai iwai damam. Ainagul han anaiagar abai iwai damam. Ailel han goagal buziagar abai iwai damam.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Duailel ag ug tutak koli agzozou iwai damam. Maika 7:6
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 In mogoi ainag, go gonugau memeg, anag en ougab nug noumaimai, go iz en ougab nug i noumamau, go izal tapaimaranem du i damau. Du in go gonugau mogoi, ainag en ougab nug noumaimai, go iz en ougab nug i noumamau, go izal tapaimaranem du i damau.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Du in go gonugau a gegeulanau gamai aimai, iz sesamilab tam, du go gue izal tapaimaranem du tam.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Bo, du in nugtal gonugau dorog awau dabun salau mamau, du go gonugau dorog eg umau. Bo, du in go iz en dabeleimai, gonugau enib utaneu, du go gonugau dorog awau muzmuz damau. Go i noumamau.”
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Gonug guzenai awareun, “Du in nug ag imaraimai, suban gumaraneu, du go nug iz han imailaneu. Du in nug iz imailaneu, du go gue Uwait han imaneu. Go guzenabun Uwait nug iz palautilena, alemin.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Du in go du tub Uwait nugau ze doimai, awaraneun du abiu maimai, go du imaneu, aiu ses Mesgai wag go ece ze doimai, awaraneun du go oun sul umau. Du in go du tub tuguiai aidaneun abiu maimai, go du go imaneu, aiu ses go ece du tuguiai go oun sul umau.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Du in nug du tub wanib banou tamacag, go izal igul sesamoraneu abiu maimai, go du go ze ule muramau, iz ag petak pet awarem, du go Uwait nug i semuramau, aiu ses Mesgai wag ece naliu go petak umau.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.