Mateus 10

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesus nug gonugau tapaimaraneu dudu begurug ularena, alina, wes eg oiabun mui, duailel ebeu beu beu mui, kasarabun mui gusig mareun.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yesus nug dudu begurug go palautaraimai, awareun, “Ag ipal emgasag ebuan duailel agal uzan uzan mui, Samaria agal ban uzan ipal mui, i bitan.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Bo, ag Israel duailel sipsip sul wageimai darem waiagab bitan.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ag beteimai, guzenai awaramamen, ‘Uwait nug duailel gumarabun ziwas waiagab zoi dareu.’
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Ag betei guzenamamen, duailel ebeu mui kasaramamen, noumemen duailel koli usarai mamamen, duailel ebeu suiag gusig (leprosi) mui kasaramamen, wes eg duailel ebalagab darem oi hiacaramamen. Ag salau go mamamen, guzenai dabeleimai, enan, ‘Ig gusig go gaul omun, gonun, iguan dudu ipal en ig ece migabun i awaramam.’
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ag aiwag ipal agal zo nag oug zulagai mamamen, i oi unamamen.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Ag abu unaporoi, du tub nug gonugau zo ta, tibur galau ta, arab galau ta, taru tub ta, i oi unamamen. Salau macaneu du gonug ece go petak waneu.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Bo, ag ban uzan tub ta, uzan ginampet tub siceiban aba, ag duailel agal igul suban uligamamen. Du in gonugau igul naliu, du in gonugau igul eg piaramamen. Ag dudu naliu go abai suban daiban, betei ag, koli uzan go utarai unamamen.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ag go dudu agal zaueim simai aba, ag guzenai ze mamamen, ‘Igual oigeb ag abai naliu dareu.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Go zauan du nug ag imaraimai, suban gumaraba, agal suban dabun en ze du go dual damau. Bo, du in go ag gonugau zaueim i imarai siba, agal suban dabun en ze go dual i damau.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Dudu ipal agen agal ze duabun uteimai, suban i gumarebi aba, ag uzan go uteiban, agal igul eg abai marabun en agal aramag ebuan emwaibul kueian.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Iz ag petak pet awarem, sisiarabun ziwas ebu Sodom mui Gomora duailel uhu banou ginam umam, bo, go uzanan duailel ag uhu banou petpet umam.” Yesus nug gonugau ze oi aidanemen dudu guzenai awareun.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yesus nug kolital guzenai awareun, “Ag go don, iz ag sipsip sul bau zag inain darem ula ebalagab palautaremin, betei damamen. Gonun, ag man sul iau betei daimai, abu suban pimamen, ag meg kurumuk agal igul sesamoraiban, ag iau dan.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Ag dudu ipal subantal piaran. Dudu ipal agenag gusig pataraimai, sisiarabun du waugab imarai bitamam. Ag gusig pataraimai, agal gotulanemen zaueim beu beu imarai beteimai, esalau sul ugaramam.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ag izal wanim ebu salau mebi, uligaraimai, dudu ipal goagen hiacaranem zau oug hiacarabun agal gumaranemenin dudu banban waiagab imarai bitamam. Guzenebi, ziwas go ebu agenag mui emgasag ipal ebuan dudu mui, izal ze awaramamen.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Dudu ipal agenag hiacaranem zau oug hiacarabun imarai betebi, ag uminaimai, ‘Ig erunai ze mab’, ‘Ig ein ze koli awarab’, guzenai dabileiban, ag oiagab eg i umau. Ziwas go ebu, ag Uwait nug dabeleu maraba, ag ze awaramamen.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Ag ze go agal oiagsau ebu agtal i ze mamamen. Agal memeag nugau Ah Wes nugtal dabeleu maraba, ag ze maramamen.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Ipal dudu agtal agal apanagar, amanagar abai, agal iwai zaiagar agal ebeag ebu marebi, go iwai zaiagar goagen ugarebi, noumamam. Memeagar agen agal geleagar aleagar guzental guzenarebi, ugaramam, guzenebi, geleagar aleagar agen han koli kekulaimai, agal memeagar guzental guzenaramam. Maika 7:6
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Bo, ag izal salau oi milanemen, gonun, dudu agen ag en aiagsisilaimai, gasag eim hiacaramam. Du in go izal salau i utamau, go umkoskos gusig mai damau, aiu ses sisiarabun ziwas ebu, Uwait nug go koli imacamau.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Bo, ag go ban uzanan dudu agen ag ebalagab igul eg marebi, ag koli ban uzan tub uminai unamamen. Iz ag petak pet awarem ag Israel agal uzan banban salau unum i poau ebu Du Nugau Nag koli alamau.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Abiu mogoi tub nug gonugau tapaimoroun du zilacurabun iborain tam, salau du tub nug gonugau gumaneu du zilacurabun iborain tam.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Gonun, mogoi go gonugau dabeleu gonugau tapaimoroun du sul usalaimai, go petak gonugau ougab naliu usalamau. Salau du han guzental, go gonugau gumaneun du sul usalaimai, gonugau ougab naliu usalamau. Iz agal gumaranemin du, dudu ipal agen Belsebul nugau wanib iz ebilab milamam, ag izal tapaimaremin dudu ebalagab goagen wanimag eg pet maramam.”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Yesus nug kolital awareun, “Gonun, ag dudu ipal i uminaran. Ein ece ulis kulai wageimai dareu, go araog zumau. Ein ze wageimai dareu, dudu ag go abe mamam.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Izal ze umaum awarai darem agen han amban ze maramamen. Iz ag ein ze agtal iau awaremin, agen han duailel ameagab ebu asaimai, tapai daimai, ze araog awaramamen.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Ag dudu ipal agen dudu ugarina noumanemenin, dudu go en ag i uminaran, goagen ag ugaraimai, agal doropag eg wai marabun iborain tam. Ag Uwait tutak uminuramamen, gonug petak agal enimag mui, doropag mui, unum ab banou oug hiacarabun iboin.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Na aiwag ginampet sil meg supikiau aliag gau macanem. Nait memen nug meg unum gumaraneu. Meg tub nugtal i nuaneu, gonug ze mina, meg go em ebu utena, nuaneu. Uwait nug meg inain naliu gumaraneu, gonun, gonug ag han subantal gumaramau.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Gonug agal gagaliag ulig tutak tutak go unum nanaleun dareu.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Gonun, ag i uminan, Uwait nugau amegwab ag dudu naliu, agen meg inain zilarai daremen.”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Yesus nug kolital eneun, “Du in nug iz en duailel ameagab ebu ‘Iz gonugau zaug’ amau, izan han izal mekai Mesgai wag dareu gonugau amegwab du go en ‘Go izal zai’ anai.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Bo, du in nug iz en ‘Iz gonugau zaug’ duailel ameagab ebu i ze mamau, izan han izal Mekai Mesgai wag dareu gonugau amegwab du go en ‘Go izal zai’ i anai.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Yesus nug koli awareun, “Ag guzenai i dabilan, go emgasag e ebu duailel oiagab siksikanau mui dabun aleu aimai i ze macan. Iz ag abai oiagab siksikanau mui dabun alab tam, bo, ag abai alalabun iz malai oi alemin.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Iz geleagar aleagar agal oiagab kekularemin, goagal memeagar abai iwai damam. Ainagul han anaiagar abai iwai damam. Ailel han goagal buziagar abai iwai damam.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Duailel ag ug tutak koli agzozou iwai damam. Maika 7:6
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 In mogoi ainag, go gonugau memeg, anag en ougab nug noumaimai, go iz en ougab nug i noumamau, go izal tapaimaranem du i damau. Du in go gonugau mogoi, ainag en ougab nug noumaimai, go iz en ougab nug i noumamau, go izal tapaimaranem du i damau.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Du in go gonugau a gegeulanau gamai aimai, iz sesamilab tam, du go gue izal tapaimaranem du tam.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Bo, du in nugtal gonugau dorog awau dabun salau mamau, du go gonugau dorog eg umau. Bo, du in go iz en dabeleimai, gonugau enib utaneu, du go gonugau dorog awau muzmuz damau. Go i noumamau.”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Gonug guzenai awareun, “Du in nug ag imaraimai, suban gumaraneu, du go nug iz han imailaneu. Du in nug iz imailaneu, du go gue Uwait han imaneu. Go guzenabun Uwait nug iz palautilena, alemin.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Du in go du tub Uwait nugau ze doimai, awaraneun du abiu maimai, go du imaneu, aiu ses Mesgai wag go ece ze doimai, awaraneun du go oun sul umau. Du in go du tub tuguiai aidaneun abiu maimai, go du go imaneu, aiu ses go ece du tuguiai go oun sul umau.
41 Quem recebe
42 Du in nug du tub wanib banou tamacag, go izal igul sesamoraneu abiu maimai, go du go ze ule muramau, iz ag petak pet awarem, du go Uwait nug i semuramau, aiu ses Mesgai wag ece naliu go petak umau.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.