Marcos 5
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT
1 Yesus gonugau tapaimaraneun dudu abai tebil oimai, ze unig tubaiman gasageim, Gerasa duailel agal em ebu betemen.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Yesus go tebil uteimai, em ebu silikai nuna, du tub wes eg mui go eb ob darem eiman dareun, alaimai, Yesus peun.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Go eb hiaranemen agal aizau oug ninaneu. Du tub nug go gusig patabun pet iboi tam. Go us gusig sil arab ebeg kiai macanem, bo, go nug us gusig go kuataneun.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Dudu agen go umkoskos ebeg arab sen gusig sil kiai macanemen. Bo, gonug sen go unum kitkuat aneun. Du gue gusig pet, gonun, du tub nug go zilacurabun iborain tam.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Go umkoskos umaum, amban, eb macanem aizau mui em manam wag mui daimai, gusig ulaimai, nugtal go aiwag sil nug nugau enib kitkuataneun.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 — ausente —
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 — ausente —
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Du go nug enai aureun, einen, Yesus nug amegai aureun, “Wes eg, na du go utei, alien!”
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Yesus nug go enai aureun, “Na wanim in?”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Guzenendai, wes eg agen ig em tub ebu i palautigen aimai Yesus gusig ze auremen.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Bo agen asiu em manam tub tubaiman ee zai daremen.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Gonun, wes eg go agen Yesus gusig ze aurinar, “Ig palautigemen, bo go daremen agal oiagab oug simam.”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Guzenai aurina, Yesus nug awareun, “Iboi, ag alian!” Guzenai awarina, wes eg asiu du gue uteimai, bo goagal oiagab oug sinar. Bo gue asiu tausen aliag (2,000) sag. Go uminaimai, pigai em eg eiman beteimai, ze unig oug noimai, ze zaimai, nouminar.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Bo gumaranemen dudu go igul go uligaimai, pigai uminai beteimai, goagal uzan mui, ipal go uzan waugaban duailel unum awarinar. Awarina, doimai, duailel unum ein igul usaleun piabun aimai betemenin.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Goagen Yesus waugab alaimai, du go getal wes eg mui dareun ulis go tibur galau tugaimai, dabeleu naliu mui hoboi darendai, pemen. Duailel ag go uligaimai, umininar.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Duailel go Yesus nug go igul guzeneun uligaimai, agen betei, duailel ipal bo gue erunemen ze mui, du getal wes eg asiu gonugau ougab oug dareun go naliu usaleun ze mui unum awareun.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Duailel ze go doimai, Yesus goagal uzan uteimai, uzan tub unabun aimai gusig ze aurinar.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Guzenina, Yesus nug gonugau tebil wag siabun aimai, du go getal wes eg mui dareun naliu usaleun gonug Yesus gusig aureun, “Iz na ibaiz unai, na iz io ailamam ta?”
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Guzenai aurina, Yesus nug koli go io aurab tam. Gonug du go enai aureun, “Na nait uzan beteiba, Uwait nug na en bisom peimai, igul e ebitab meun nait ug unum awaramam.”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Guzenai aurendai, du gonug beteimai, ban uzan houhou sag, wanib Dekapolis, go ebuan duailel Yesus nug go erunena, usaleun ze awareun. Duailel unum go ze go doimai, esilakaimai, dabeleu asiu unar.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Yesus go tebil ebu simai, Galili Ze Unig tubaim gasag koli beteun. Go ze gasageim us nogoug ebu nuna, duailel asiu alaimai gotulinar.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 — ausente —
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 — ausente —
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Yesus ze uteimai, go du dual ereg beteun. Guzenina, duailel asiu go ereg Yesus sesamorai betemen.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Duailel ula ebu, air tub dareun. Go geil ebeu umkoskos waneu, ebeu go gonugau wai begurug (12) sag dareun.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Ebeu kasaranemen dudu asiu agen go kasai maimai, mu asiu muranemen. Gonugau aiwag go ebeu kasaranemen dudu ebalagab poaneun. Bo, gonugau ebeu maziab tam, go ebeu banou oi dareun.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Go dudu ipal agen Yesus en ze mina, doimai, go ula daimai, go Yesus seugab zoimai, Yesus nugau tibur galau patar.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Go enai dabeleun, “Iz gonugau tibur galau sag pataimai, iz koli naliu manai.”
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Guzenaimai, go tibur galau patena, gonugau ebeu mazianar. Go doun, gonugau enib ebu ebeu tam eun. Go naliu usaleun.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Yesus nug gonugau gusig wanena, abe maimai, kekulaimai, awareun, “Inugau ebeg nug izal tibur galau pateu?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Gonugau tapaimaraneu dudu agen auremen, “Duailel asiu gotulaimai gagizem, na einen ‘Inugau ebeg nug iz patileu’ aimai awaremen?”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Bo, Yesus nug inug guzenileun aimai ameg nugtal itaneun.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Air go ein igul go ebu usaleun abiu maimai, go banban uminaimai, Yesus waugab taubibi aimai, gonugau ze unum petak aureun.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Guzenina, Yesus nug aureun, “Ainag, nait ounab petak eun, gonun, nait enim naliu usaleun. Na ounab selai mui alien. Nait ebeu unum maziamau.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Yesus nug zemai daren, dudu ipal Zuda agal gotulanemen zau gumaneun du Zairus nugau zauan alaimai, Zairus auremen, “Zairus, nait alen noumeun. Na einen tapaimaraneun du salau muramam?”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Yesus nug ze go doimai, Zairus aureun, “Na umin ien, nait ounab petak en!”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Go guzenai auraimai, duailel asiu imarab tam. Pita, Zems zaug Zon (Zems nugau amag) go sag Yesus sesamorai betemen.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 — ausente —
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 — ausente —
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Yesus guzenina, go peimai, weloronar. Gonug duailel uzaneim nuabun palautaren, nondai, ainag nugau memeg anag abai ereg gonugau tapaimaraneu dudu ainarai mui, ag sag ainag nugau zau empip oug imarai siar.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Simai, gonug ainag nugau ebeg pataimai, Zuda ze eiman guzenai aureun: “Talita kum”, ze go bigeg enai, ‘Ainag, izan aizem, na asen.’
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Guzenina, ainag go pigai asaimai, kolital aidareun. Ainag go gonugau wai 12 sag. Duailel daremen go igul go uligaimai, banban esilakinar.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Yesus nug ze gusig awareun, “Ag igul go pemen duailel ipal i awaran. Ulis ag ainag go ee ipal moron.”
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.