Lucas 21
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC
1 Yesus go Nou zaueim daren daren, dudu esab asiu mui agen aiwag Uwait muranemen Nou zauan aiwag tebil oug mina, picareun.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Wab air tub zoimai, aiwag ginaginam aliag, Uwait moroun.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Yesus go peimai, eneun, “Iz petak pet awarem, e wab air go aiwag banou pet meun. Gonug duailel ipal unum zilarai dareu.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 E duailel unum go agal aiwag asiu dareu, ipal aiwag tutak oimai, Uwait moromen. Bo, e air go aiwag tamacag pet. Go gonugau aiwag unum Uwait morou, go ee gau mabun aiwag tub i dareu.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Yesus nugau tapaimaraneu dudu ipal agen enemen, “Aiwag naliu sil zau patai memen mui, iweu naliu dudu agen Uwait moromen mui uligan.”
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Yesus nug koli awareun, “Go ag esab ulis pemen, ziwas zumau ebu iwai zaiagar agen alaimai, go zau unum eg wai mamam. Go zau memen aiwag unum ulagai numam. Aiwag tub gonugau pip i damau.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Yesus nugau tapaimaraneu dudu agen koli kanabai auremen, “Dubanou Ban, go igul eisab zumau? Ein igul amegai zuba, go ig abiu mamam?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Gonug koli awareun, “Ag suban ameitai dacan. Dudu ipal agen ag polumaramam. Dudu asiu agen alaimai, izal wanim patamam, enai zemamam, ‘Iz Yesus, kolital imarabun du zoimai darem.’ ‘Ziwas ulis zou,’ amam. Ag go dudu betei sesamarian.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Ag malai aleu ze mui, malai saiu waiagab alaba, doiban, ag esilakian. Go igul petak amegai zumau. Sisiarabun ziwas go pigai i zumau.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Guzenaimai, gonug kolital awareun, “Emgasag tub ebuan duailel agen asaimai, emgasag tub ebuan duailel abai iwai maimai, malaininamau.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Em e ebu mim banban emgasag ata atai ebu zumau. Ipal emgasag we banou pet zumau. Ipal emgasag ebeu banban ata atai zumau. Mesgai wag uminabun igul ata atai zumau ag pimamen.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Bo, go igul pigai i zumau. Amegai agal iwai zaiagar agen ag gusig pataraimai, eg maramam. Ag izal tapaimaranemin dudu izal ze, ze ze maranemen, gonun, ag gotulanemen zaueim agal ze doimai, hiacaranem zau oug hiacaramam. Ag imaraimai, emgasag gumaraneu dudu banban agal ebeagab maramam.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ag igul go ebalagab guzenebi, agen izal ze naliu awaramamen.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Go ziwas pigai i zumau ebu, agal oiagab iau daimai, ein ze marabun dabeleu asiu i on.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Einen, izanag go ze mui dabeleu naliu ag marai. Guzenemin, agal iwai zaiagar agen ag polu ze mai darem aimai i awaramam.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Agal memeagar, anaiagar, apanagar, amanagar mui agal atanagar mui agal zaiagar agtal, ag agal iwai zaiagar agal ebeagab ebu maramam, ipal ag wagarebiag, noumamamen.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Ag izal tapaimaranemin dudu, gonun, duailel unum ag en aiag sisil aba zoimai, gasageim hiacaramam.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Bo, ag suban damamen, agal gagaliag ulig unum naliu damau, tutak i silai numau.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Ag gusig tapai dacan. Guzenebi, agal doropag muzmuz awau damau.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Yesus nug koli eneun, “Ag Zerusalem gonugau iwai zaugul agen zoimai kolilai katorobi, uligaiban, ag abiu mamamen go Zerusalem uzan ulis unum eg wai mamam.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Guzenebi, duailel ag Zuda agaig daremen em manam wag uminai unamamen. Dudu ag Zerusalem uzan dacanemen, go uzan utei uzaneim uminai unamamen. Zerusalem uzan gasag dacanemen dudu, go uzan i simamen.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ziwas go ebu, uhu banban zumau, go Uwait nug dudu agal zigulin macanemen koli ameg maramau. Getal Uwait nugau ze maranemen dudu agen sikut wemen, go petak zumau.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Ziwas go ebu, ailel enimaga mui, ailel geleagar ap zai darem mui ag bisomagar pet. Uhu banban e em ebu zumau. Uwait nug aigsisilaba, go dudu eg maramau.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Dudu ipal alalaimai, siag sil wagarebi, noumamam. Dudu ipal hiacaranem zau oug hiacarabun imaraimai, emgasag tub bitamam. Guzenai, emgasag tub ebuan duailel agen e uzan zo oi dabi dabi, betei Uwait go nugtal agal ziwas mazieu amau.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Yesus nug koli eneun, “Aiu ses am, geil, ureb ebu igul ata atai ninamau. E em ebu wol banban, ibut ze ebu usaba, duailel ag go doimai, unum uminamamen.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Duailel ag go igul em ebu zumau gumei daremen, dabeleu asiu oimai, agal oiagab banban uminamamen. Ameag kualilamau, einen, Mesgai wagan igul gusig dareun unum iloialoiamau.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Go igul guzenaimai, duailel agen Du Nugau Nag Mesgai wag pi oug gusig banban mui al eiman alaba, pimamen.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Go igul zuba zuba, ag gusig tapai dacan, uminian, ag Mesgai wag ametai dacan, einen, Uwait ag imarabun ziwas go aleu.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Yesus nug koli gonugau tapaimaraneu dudu tatau ze tub awareun, “Ag a gair mui, a ipal dabilan.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 A gair gau nuaneu ebu, go ag abiu macanemen, go am tapamau ziwas zoi dareu.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Guzenai sul, ag go igul ata atai zuba, ag abiu mamamen, Uwait gumarabun ziwas zoi dareu.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Iz petak pet awarem, e dudu ulis daremen ag i noumamamen ebu, go ena igul zumau, ag pimamen.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Emes mui, e em mui unum tamamau, bo, izal ze i poamau, muzmuz damau.”
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Ag suban tapai dacan. Tam aba, ag ee banban agaimai, ag ze gusig umkoskos zamamen go dabuiag gugamau. Ag e em ebuan esab en dabeleu asiu umamen. Go igul nug ag eg marai daba daba, go ziwas ebu Uwait Banou nug pigai alai ag piaramau. Go malai heimai, egun wanem sul guzenaramau.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Go igul, dudu unum e em daremen ebu zumau.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Ag ziwas umkoskos suban gusig tapai daremen, Uwait nug ag gusig marabun en umkoskos auramamen. Guzenamamen, go igul ag ebalagab zuba, ag eg i maramau. Ag Du Nugau Nag amegwab suban tapai damamen.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Ziwas umkoskos, Yesus nug duailel Uwait nugau ze Nou zaueim abai maraneu. Umaum go em manam wanib Oliv go ebu ninabun bitaneu.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Duailel go Yesus nugau ze duabun umkoskos umaseutal bitanemen.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.