Lucas 21

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesus go Nou zaueim daren daren, dudu esab asiu mui agen aiwag Uwait muranemen Nou zauan aiwag tebil oug mina, picareun.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Wab air tub zoimai, aiwag ginaginam aliag, Uwait moroun.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Yesus go peimai, eneun, “Iz petak pet awarem, e wab air go aiwag banou pet meun. Gonug duailel ipal unum zilarai dareu.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 E duailel unum go agal aiwag asiu dareu, ipal aiwag tutak oimai, Uwait moromen. Bo, e air go aiwag tamacag pet. Go gonugau aiwag unum Uwait morou, go ee gau mabun aiwag tub i dareu.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Yesus nugau tapaimaraneu dudu ipal agen enemen, “Aiwag naliu sil zau patai memen mui, iweu naliu dudu agen Uwait moromen mui uligan.”
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Yesus nug koli awareun, “Go ag esab ulis pemen, ziwas zumau ebu iwai zaiagar agen alaimai, go zau unum eg wai mamam. Go zau memen aiwag unum ulagai numam. Aiwag tub gonugau pip i damau.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Yesus nugau tapaimaraneu dudu agen koli kanabai auremen, “Dubanou Ban, go igul eisab zumau? Ein igul amegai zuba, go ig abiu mamam?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Gonug koli awareun, “Ag suban ameitai dacan. Dudu ipal agen ag polumaramam. Dudu asiu agen alaimai, izal wanim patamam, enai zemamam, ‘Iz Yesus, kolital imarabun du zoimai darem.’ ‘Ziwas ulis zou,’ amam. Ag go dudu betei sesamarian.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Ag malai aleu ze mui, malai saiu waiagab alaba, doiban, ag esilakian. Go igul petak amegai zumau. Sisiarabun ziwas go pigai i zumau.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Guzenaimai, gonug kolital awareun, “Emgasag tub ebuan duailel agen asaimai, emgasag tub ebuan duailel abai iwai maimai, malaininamau.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Em e ebu mim banban emgasag ata atai ebu zumau. Ipal emgasag we banou pet zumau. Ipal emgasag ebeu banban ata atai zumau. Mesgai wag uminabun igul ata atai zumau ag pimamen.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Bo, go igul pigai i zumau. Amegai agal iwai zaiagar agen ag gusig pataraimai, eg maramam. Ag izal tapaimaranemin dudu izal ze, ze ze maranemen, gonun, ag gotulanemen zaueim agal ze doimai, hiacaranem zau oug hiacaramam. Ag imaraimai, emgasag gumaraneu dudu banban agal ebeagab maramam.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Ag igul go ebalagab guzenebi, agen izal ze naliu awaramamen.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Go ziwas pigai i zumau ebu, agal oiagab iau daimai, ein ze marabun dabeleu asiu i on.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Einen, izanag go ze mui dabeleu naliu ag marai. Guzenemin, agal iwai zaiagar agen ag polu ze mai darem aimai i awaramam.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Agal memeagar, anaiagar, apanagar, amanagar mui agal atanagar mui agal zaiagar agtal, ag agal iwai zaiagar agal ebeagab ebu maramam, ipal ag wagarebiag, noumamamen.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Ag izal tapaimaranemin dudu, gonun, duailel unum ag en aiag sisil aba zoimai, gasageim hiacaramam.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Bo, ag suban damamen, agal gagaliag ulig unum naliu damau, tutak i silai numau.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Ag gusig tapai dacan. Guzenebi, agal doropag muzmuz awau damau.”
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Yesus nug koli eneun, “Ag Zerusalem gonugau iwai zaugul agen zoimai kolilai katorobi, uligaiban, ag abiu mamamen go Zerusalem uzan ulis unum eg wai mamam.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Guzenebi, duailel ag Zuda agaig daremen em manam wag uminai unamamen. Dudu ag Zerusalem uzan dacanemen, go uzan utei uzaneim uminai unamamen. Zerusalem uzan gasag dacanemen dudu, go uzan i simamen.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Ziwas go ebu, uhu banban zumau, go Uwait nug dudu agal zigulin macanemen koli ameg maramau. Getal Uwait nugau ze maranemen dudu agen sikut wemen, go petak zumau.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Ziwas go ebu, ailel enimaga mui, ailel geleagar ap zai darem mui ag bisomagar pet. Uhu banban e em ebu zumau. Uwait nug aigsisilaba, go dudu eg maramau.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Dudu ipal alalaimai, siag sil wagarebi, noumamam. Dudu ipal hiacaranem zau oug hiacarabun imaraimai, emgasag tub bitamam. Guzenai, emgasag tub ebuan duailel agen e uzan zo oi dabi dabi, betei Uwait go nugtal agal ziwas mazieu amau.”
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Yesus nug koli eneun, “Aiu ses am, geil, ureb ebu igul ata atai ninamau. E em ebu wol banban, ibut ze ebu usaba, duailel ag go doimai, unum uminamamen.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Duailel ag go igul em ebu zumau gumei daremen, dabeleu asiu oimai, agal oiagab banban uminamamen. Ameag kualilamau, einen, Mesgai wagan igul gusig dareun unum iloialoiamau.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Go igul guzenaimai, duailel agen Du Nugau Nag Mesgai wag pi oug gusig banban mui al eiman alaba, pimamen.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Go igul zuba zuba, ag gusig tapai dacan, uminian, ag Mesgai wag ametai dacan, einen, Uwait ag imarabun ziwas go aleu.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Yesus nug koli gonugau tapaimaraneu dudu tatau ze tub awareun, “Ag a gair mui, a ipal dabilan.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 A gair gau nuaneu ebu, go ag abiu macanemen, go am tapamau ziwas zoi dareu.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Guzenai sul, ag go igul ata atai zuba, ag abiu mamamen, Uwait gumarabun ziwas zoi dareu.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Iz petak pet awarem, e dudu ulis daremen ag i noumamamen ebu, go ena igul zumau, ag pimamen.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Emes mui, e em mui unum tamamau, bo, izal ze i poamau, muzmuz damau.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Ag suban tapai dacan. Tam aba, ag ee banban agaimai, ag ze gusig umkoskos zamamen go dabuiag gugamau. Ag e em ebuan esab en dabeleu asiu umamen. Go igul nug ag eg marai daba daba, go ziwas ebu Uwait Banou nug pigai alai ag piaramau. Go malai heimai, egun wanem sul guzenaramau.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Go igul, dudu unum e em daremen ebu zumau.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Ag ziwas umkoskos suban gusig tapai daremen, Uwait nug ag gusig marabun en umkoskos auramamen. Guzenamamen, go igul ag ebalagab zuba, ag eg i maramau. Ag Du Nugau Nag amegwab suban tapai damamen.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Ziwas umkoskos, Yesus nug duailel Uwait nugau ze Nou zaueim abai maraneu. Umaum go em manam wanib Oliv go ebu ninabun bitaneu.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Duailel go Yesus nugau ze duabun umkoskos umaseutal bitanemen.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.