Lucas 10
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH
1 Yesus nug dudu 72 sag egaraimai, du aliag aliag amega uzan ata atai Yesus nug bitabun en palautareun.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Gonug go dudu guzenai awareun, “Go ougem ee asiu anabun iboin usalai dareu, bo, go ougem ee anabun salau dudu asiu tam. Ag go wai atag du go aurebi, gonug ipal salau dudu palautaraba, goagen betei go ee gotulai mamam.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Bitan, iz ag sipsip sul bau eg ebu palautarem.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Ag agal zo mui, aiwag zo mui, aramag galau mui i oi bitan. Ag abu ula dudu ipal gotularaiban, ag i zemaran.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Ag dudu ipal agal zaueim siabun gaul i sian, amegai siabun, ‘Uwait go abai ereg dareu,’ darem awareminag, zaueim sian.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Go zauan du nug ag imaraimai, suban gumaraba, agal suban dabun ze go dual damau. Bo, du in go ag gonugau zaueim i imarai simau, agal suban dabun ze go dual i damau.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Inen dudu agen ag agal zaueim dabun imaramau, ag go zaueim sag damamen. Ag go zauan ein ee mui ze mui marebiag, zan. Einen, go salau dudu agal salau memen go aiwag umam. Ag ipal zaueim i bitan, go zaueim sag damamen.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Ag ban uzan betebiag, in du nug ag gonugau zaueim imarai simai, ee marebiag, zan.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Go uzan duailel ebeu mui kasaraiban, gonun duailel guzenai awaran, ‘Uwait, e em ebuan gumarabun du banou ag waiagab zou.’
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 — ausente —
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 — ausente —
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Iz ag petak pet awarem, e em sisiarabun ziwas ebu duailel Sodom uzan getal igul eg mai daremen ab nug go uzan elareun, gonun duailel ag mu ginampet sag umamen, go uzanan duailel ulis darem go izal ze doimai, i sesamoranemen ag aiu ses mu banou pet umamen.”
12 E Jesus disse mais isto:
13 Yesus nug koli awareun, “Korasin uzanan duailel, iz ag piaraimai bisomag pem. Betsaida uzanan duailel, ag mui piaraimai bisomag pem. Iz go igul banou ata atai Tair uzanan duailel mui, Saidon uzanan duailel mui, ag igul go abai maremin sul zob, haiden duailel ag oiagab eg waba, pigai tibur galau muz tugaimai, waibul ebu hoboi daremen zob. Go igul guzenemen go agal igul eg ebuan koli oiagab kekulemen!
13 Jesus continuou:
14 Iz ag petak pet awarem, aiu ses Uwait nug koli alai duailel sisiarabun ziwas ebu Tair uzanan mui, Saidon uzanan duailel mui ag uhu ginampet sag umamen, bo, ulisan duailel ag uhu banou pet umamen!
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Ag Kapaneam uzanan duailel, ag agtal Mesgai wag simamen ta? Petak pet, ag i simamen. Uwait nug ag ob oug ab banou ebu amacaramau.”
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Yesus nug gonugau tapaimaraneu dudu awareun, “Inen duailel agen agal ze dumam, go ag izal ze mui dumam. Inen duailel agen agal ze duabun utanem, go ag izal ze mui i dumam. Duailel inen izal ze doimai, sesamorabun utanem, go du in nug iz palautilen, alemin gonugau ze mui i sesamoramau. Yesus nug go ze awaraimai, palautarendai, wanemen.”
16 Então disse aos discípulos:
17 Go tapaimaraneu dudu 72 koli agal oiagab siksikai mui alaimai, Yesus auremen, “Dubanou Ban, iguan nait wanim ebu duailel wes eg mui daremen awarina, wes eg go igual ze doimai, utei wanemen.”
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Yesus nug koli awareun, “Iz pei darena, Satan go Mesgai wageiman amilaneu sul noun.
18 Jesus respondeu:
19 Ag go don, izal gusig ag maremin. Man eg mui, on eg mui, ag go ebalagab aidabun iboin. Goagen ag i kaluaramam. Satan igual iwai zaig nugau gusig unum zilacurabun, gusig iz ag maremin. Einab tub nug ag eg i maramau.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Bo, wes eg agal ze sesamoremenin go en ag i siksikan. Uwait nug agal wanimag Mesgai wag sikut wai meun en ag siksikamamen.”
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Go ziwas ebu Yesus go Ah Wes mui gonugau ougab siksikaimai, eneun, “Mekai, na tutak Mesgai mui, em mui agal Banou, iz nait wanim ulapwag mem, einen, na nait igul naliu abiu wacanem duailel mui, abiu wabun betemen duailel mui goagal amiagab wageimai memen. Bo, na go igul naliu i abiu duailel unum abai maremen. Mekai go igul petak nagtal nait dabeleu ebu guzenemen.”
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 Izal Mekai nug ece unum izal ebe ebu meun. Du tub nug gonugau Mogoi i abiu macaneu, Memeg nug tutak abiu. Du tub nug Mogoi gonugau Memeg abiu mabun iborain tam, gonugau Mogoi nug tutak Memeg abiu. Mogoi gonug duailel nugtal egaraimai, gonugau Memeg abai maraba, ag mui go abiu mamamen.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Guzenaimai, Yesus nug kekulaimai, gonugau tapaimaraneu dudu ze wageimai guzena awareun, “Ag esab go agal amiag nug pemen agal oiagab siksikai damamen.
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 Iz petak pet ag awarem, getal Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu mui, emgasag gumaraneun dudu asiu mui ag go ece ag ulis pemen sul piabun emen, go piab tam. Ze ulis ag domen sul muz dudu go duabun emen, go duab tam.”
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Kasai ze tapaimaraneun du tub go Yesus bimag piabun zoimai, Yesus guzenai aureun, “Du Banou, Iz erunaimai, dorop awau muzmuz dabun wai?”
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Yesus nug kolital go du aureun, “Agal kasai ze agau ebu ein sikut wemen, agal dabeleu ze bigeg go erunai?”
26 Jesus respondeu:
27 Du gonug Yesus kolital aureun,
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Yesus nug aureun, Petak pet na go guzenamam, na muzmuz awau damam.”
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Du go nugtal gonugau wanib wag mamoroi, go zoimai, Yesus kolital kanabeun, “Kasai ze eiman izal zai inen en aneu?”
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Yesus nug koli aureun, “Du tub go Zerusalem uzanan Zeriko uzan noun. Go abu ula ipal zob dudu agen waimai, eg moroimai, gonugau esab unum egeimai, utei wanemen. Du go noumabun aimai dareun.
30 Jesus respondeu assim:
31 Du go wemen abu ebu daren daren, du tub Uwait ula dacaneu du go mui go abu eiman noun. Go, go du peimai, uminaimai, abu tubaiman waneun.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Abu go ebutal Liwai du tub, go Uwait ula dacanemen dudu isanaraneun du, go han abu go eiman aleun. Go noimai, du go abu ebu dareun peimai, go mui abu tubaiman waneun.
32 Também um
33 iwai zaug tub go Samaria uzanan, go han abu go eiman aleun. Du go abu ebu darena, bisou banou peun.
33 Mas um
34 Du go waugab beteimai, a dab ebuan ze wain ze mui oimai, du gonugau sug ebu maimai, sug tibur galau zig otoi moroimai, du go gamacaimai oi gonugau donki ebu maimai, zau tub abu go pezai dareu ebu imai beteimai, suban gumei nineun.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Nineimai, umaseu, Samaria du tub nug aiwag oimai, zau atag du moroimai, aureun, ‘Na du e suban gumei dan, nait ein ece du e ebu utamam, iz kolital alaimai, na gau mizai.’”
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Yesus nug go ze poaimai, kasai ze tapaimaraneu du tub aureun, “Nait dabeleu, go dudu ainarai du in go zob dudu agen wemen gonugau zaug sul usaleun?”
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Go kasai ze tapaimaraneun du nug Yesus koli aureun, “Du go zob dudu agen abu ebu wemen en bisou peun du.”
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Yesus go gonugau tapaimaraneu dudu abai ereg go ze marai maziaimai, go uzan tub alina, air tub gonugau wanib Marta, nug gonugau zaueim imai beteun.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Gonugau apag wanib Maria go zoimai, Yesus waugab hoboi daimai, Yesus nugau ze doi dareun.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Marta go nugtal salau maimai, ougab eg wina, alai Yesus aureun, “Dubanou Ban, iz izaseu salau oi darem, izal apai auremen, alai iz isanilamau.”
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Yesus nug koli Marta aureun, “Na salau wabun, ece asiu en dabeleu om.
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Igul tutak sag na zilaize dareu. Maria go igul naliu go wabun gugeg sisiaimai meun. Du tub nug go ebuan i oi himau.”
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.