Judas 1
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ACF
1 O Zaiar, iz Zut, iz Zems nugau amag, Yesus Kristus nugau salau du.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Uwait nug gonugau ougab ag en noumaimai, ag en bisomag peimai, suban gumaraneu. Gonun, agal oiagab iau selai damau.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 O zaiar, iz amegai, Uwait nug ig unum imaigabun salau meun en sikut wai marabun aimai dabelemin. Bo, ulis iz ag sikut wai maraimai, igual oigeb petak emun go gusig pataimai, iwai zaiger go zilarabun aimai sikut wai marabun gusig dabelem. Ziwas tutak ebutal, Uwait nug ig gonugau duailel gusig migena, igual oigeb petak emun, gonun, du tub nug igual dabeleu kekulabun iborain tam.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Iz ze go awarem, einen, polumanemen dudu ipal ze go wage wageimai duailel awaranemen go Yesus en oiagab petak emen go ula zoi darem. Dudu go Uwait nugau Ze naliu semuranemen. Aiu ses Uwait nug ag sisiaramau. Ag Yesus Kristus, go sag igual Dubanou Ban, semuroimai, Uwait nug ig bisomig peun ze koli kekulai maimai, wal igul eg asiu macanemen. Getal Uwait nugau ze nug guzeneun, go guzenanemen dudu Uwait nug eg maramau.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Ag igul go abiu, bo, iz ag Uwait en koli dabeleu maramoroi. Ag abiu Uwait Banou nug getal Israel duailel Izip emgasag ebuan imaraimai, aleun. Bo, dai dai, duailel go ipal ag go en agal oiagab petak ab tam, gonun, gonug wagarina, noumemen.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ag tibur goagal empip naliu utei wanemen dabilan. Getal Uwait nugau tibur inain han, Uwait nug salau banou mareun suban gumab tam. Goagal uzan naliu daremen uteimai, Uwait nug go us gusig sil kiaraimai, hiacaranem zau oug umaum mareun muzmuz darem. Go Uwait nugau sisiarabun ziwas gumei darem.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Getal duailel Sodom Gomora mui, ban uzan ipal uzan go waugab daremen go igul eg Uwait nugau tibur agen guzenemen sultal guzenanemen. Ag wal igul eg macanemen, igul eg asiu mabun agal oiagab asaneu. Guzenina, Uwait nug ab sil agareun. Igul go guzeneun, go ig peimai, igul go i guzenabun aimai abai migeu.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Dudu go danemen sul, ag ulis daremen. Ag wabil ebu igul eg guzenina, ag agtal agal enimag eg wanemen. Ag Uwait nugau Ze i sesamoranemen, ag Uwait nugau tibur Mesgai wag darem ze biabial kuai awaranemen.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Getal Uwait nugau tibur tub nug tibur ipal gumaraneu wanib Maikel. Gonug igul go guzenab tam. Ziwas go ebu, go Satan dual ze alalaimai, inug Moses nugau noumeun enib umau, aimai go Satan ze biabial kuai aurab tam. Gonug aureun, “Uwait Banou nug sag nait igul eg dareu aizamau.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Bo, dudu go ag ein igul go gonugau bigeg i abiu, agen ze biabial kuai macanemen. Ag egun sul dabeleu tamacag, ein igul eg ata atai guzenanemen, ag go guzenina agal doropag eg wai macanemen.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Dudu ag bisomag pem, ag Kain nugau igul sesamoraneu sul sesamoremen. Getal Balam nug aiwag wabun igul eg guzeneun sul agen guzenemen. Getal Kora nug Uwait nugau Ze sesamorab tam, gonug guzeneun sul agen guzenemen. Igul go ebu ag unum tamamamen.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Ag Kristen duailel oiagab tutak maimai, ee zabun gotulanemen ebu, dudu go igul eg mui polumaimai, ag abai ereg gotulabun i uminanemen. Go agental dabilanem. Dudu go ag pi ausiau ze i alina wol nug patarai beu beu hiacaraneu sul, gonun, ag duailel i isanaranem. Go a dab naliu i useg macanemen sul, go a dudu agen kasina, noumaneu sul guzenanem.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ag zewei siwalkuk suban pianemen sul, ag agal aipag nuabun igul araog uliganemen. Dudu go ag ureb emes wageim silai nuaneu sul, Uwait nug dudu goagal empip umaum muzmuz dabun tapai mareun dareu.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 — ausente —
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 — ausente —
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Dudu go ag seiagab ze macanemen dudu, ein igul ag ebalagab zuna, ag oiagab eg dacaneu, ag igul eg mabun oiagab asaneu, ag ze ata atai maraimai, agal wanimag wag macanemen dudu, ag dudu ipal polumaraimai, goagal ece gaul wanemen. Dudu go ag Uwait nug eg maramau.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 O izal zaiar, ag getal igual Dubanou Ban Yesus Kristus nugau ze oi aidanemen dudu agen ze memenin dabilan.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Goagen tamabun ziwas zuba, dudu ipal agen zoimai, Uwait ze biabial kuai murabun en awaremen. Dudu goagen Uwait semoroimai, igul eg mabun oiagab asaneu.
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Goagen em ebuan dabeleu egonou sesamoraimai, Uwait nugau Ah Wes i sesamoranem. Ag ipal go dudu goagal ze sesamoramamen, ipal i sesamoramamen, gonun, dudu go agen ag atalaramam.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Bo, ag izal zaiar, agal oiagab Uwait en petak emen umkoskos gusig patai dan. Ag umkoskos Ah Wes nugau gusig mui Uwait auran.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Uwait nug ag en gonugau ougab noumeu, gonun, ag go waugab dan. Guzenaiban, agal oiagab gusig maiban, igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nug ig en bisomig peimai, awau muzmuz dabun igul migabun en gumei dan.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Dudu ipal agal dabeleu aliag mui en bisomagar piaran.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Dudu ipal go ab unig oug sul noi darem, gonun, agen dudu go pigai koli imaran. Dudu ipal en bisomagar piaraiban, uminai mui isanaramamen. Bo, agal muz igul eg tibur galau go unu mui sul ag igul go peiban, atai beu dan.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Uwait nugtal ag suban gumaraba, ag i alai numamen. Gonug ag imaraimai, gonugau uzan naliu ebu imarai simau. Ag go ebu ag ze tamacag, banban siksikai damamen.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Go Uwait tutak igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nugau salau ebu ig imaigeun, gonun, ig gonugau wanib tutak wag murab. Go tutak ig gumigabun du banou damau. Go gusig banou mui gonug ece unum gumaneu. Go muzmuz guzenaital dacaneu, ulis han dareu, go aiu ses guzenaital muzmuz damau. Petak.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.