Hebreus 12

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gonun, muz duailel asiu agal oiagab Uwait en petak emen agen Mesgai wag eiman ig ulig igei darem. Getal agal dacanemen igul nug agal oiagab petak emen igul eru neneg go ig abai migei darem. Ig han ag sul dab. Ig Uwait nug ece tapai migeun, wabun dudu gurguranemen sul, salau gusig guzenai mab. Abu ula ig i imab. tibur galau uhu igual enimig ebu damau oi aimai, gurgurab. Gonug uhu migena, ig gurgurabun iborain tam. Ig ein igul eg umkoskos guzenanem igul go nug gusig patigai dacaneu oi heimai, igual dabeleu Yesus en tutak maimai, i wasig mabun, gusig gurgurab.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ig umkoskos Yesus en dabilab. Gonug gonugau ougab Uwait en petak eun sul, ig han igual oigeb guzenai petak ab. Gonug igual oigeb petak abun abu abai migeun, gonun, ig go sesamorab. Gonug ig isanigena, igual oigeb petak emun gusig usalamau. Gonugau ougab petak eun go gue utab tam, einen, go abiu Uwait nug aiu ses gonugau ougab naliu usalai muramau. Guzenaimai, go uhu banou oimai, a gegeulanau ebu noumeun. Duailel agen guzenai dabilanem, a gegeulanau ebu noumabun go igul egonou pet, bo, go igul go en dabeleu wab tam go gaul noumeun. Ulis go Mesgai wag Uwait nugau ebeg naliu eiman biz ebu hoboi dareu.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Petak pet, ag Yesus en suban dabilan. Igul eg macanemen dudu agen go igul eg pet muranem. Go gusig tapai daimai, gonugau ougab petak eun go utab tam. Ag go en dabeleimai, gonugau igul sesamoramamen. Guzenaimai, agal oiagab petak emen i utamamen, go gusig damau.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Yesus go igul eg macanemen dudu agen wina, noumeun sul, ag ugarina, noumab tam. Agal oiagab petak emen utabun aimai, dudu go agen uhu maraimai, ugaremenin, bo, ag gusig tapai daremenin. Goagen ag ugarina, unum noumab tam.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Uwait nug agal oiagab gusig mabun ze awareun, ag ze go dabuiag sikeu aimai, iz koli awaramoroi. Uwait nug ag gonugau gelegul eun. Gonug guzenai aneun,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Einen, go du tub en ougab noumaneu, du go igul eg maba aimai, go uhu muramau. Gonug du go waimai, uhu muramau, ‘go izal nagwai pet’ amau.” Sindaun 3:11-12
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Du tub nug gonugau mogoi ainagul igul eg mina, uhu maraneu sul, Uwait nug guzenaneu. Mogoi ainagul unum ag igul eg mina, agal memeagar agen uhu maranem. Gonun, Uwait nug ag uhu marena, ag gusig tapai daiban, go en oiagab eg i umau. Einen, ag gonugau mogoi ainagul.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Uwait nug gonugau gelegul alegul igul eg mina, ag naliu dabun uhu maraneu. Go igul go mogoi ainagul ipal ebalagab i macaneu. Mogoi ainagul go ag Uwait nugau gelegul alegul pet tam, go mogoi ainagul ag gaian mogoi ainagul sul. Gonun, Uwait gonug ag uhu i maraneu zob, ag gonugau gelegul alegul tam.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Ig igul eg mina, igual memeniger agen ig naliu dabun uhu migena, ig goagal ze sesamoranem. Uwait nug go igual doropig gumaneu du, gonug ig naliu dabun uhu migena, ig gonugau ze petak sesamoranem. Gonun, ig go dual muzmuz damam.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Ig mogoi ginaginam daimai, ig ein igul eg mina, igual memeniger agen igul go koli i guzenan, naliu dabun aimai uhu miganem. Bo, Uwait nug uhu migena, ig nug sul naliu usalabun guzenaneu.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Uwait nug uhu migena, ig igual oigeb eg waneu. Go uhu wanem, go mu banou pet, gonun, ig uhu go en igual oigeb i siksikaneu. Bo, uhu oimai, aiu ses dai dai, ig koli igul eg ipal i mamam, igual oigeb koli naliu usalaneu, ig oigeb siksikamam.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Iz ze awaremin go petak, gonun, ag subantal gusig tapai dan. Duailel ipal ag gurguraimai, agal ebeag, aramag noumina, go suban i gurguranemen sul i guzenan. Ag dudu ipal guzenanem sul, agal ebeag aramag noumamau, bo, gaul gusig maimai, gurguramamen. Ag guzenebi, Uwait nug ein ece wabun awareun go ece go maramau.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Ag subantal gusig tapai dan, agal oiagab Yesus en petak emen go i utan. Guzenebi, du tub gonugau ougab petak eun utabun dabeleu, go agal igul naliu uligaimai, koli gonugau ougab Yesus en petak abun gusig mamau.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Ag duailel abai iau daimai, ag igul naliupet Uwait nugau igul sul macan. Du tub go igul naliu go mab tam, go du go aiu ses igual Dubanou Ban i pimau.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Ag suban gusig tapai dan, Uwait nug ag isanaraimai, gonugau ougab ag en siksikeun, ag koli go i semuran. Ag suban uligan, igul eg tub macaneu du ag ula ebu, go gig kulam sul i damau. Gig kulam nug agal wai ebu zoimai, ee ipal waugab dacanemen eg maraneu sul du gonug ag duailel unum eg maramau.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Ag koli suban uligan, ag ula duair tub go wal igul i mamau. Du tub go Iso sul i usalamau. Iso go Uwait en dabilab tam. Go kaman mogoi, gonun, go gonugau memeg nugau ece unum wabun iboin. Bo, go umtabag we wina, gonugau kaman mogoi nugau gusig unum gonugau amag moroun.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Ag abiu Iso gue igul go guzenaimai, dai dai, go gonugau memeg ebuan suban dabun ze wabun beteun. Go suban dabun ze wabun banban weineun. Bo, gonugau memeg nug suban dabun ze aurab tam. Einen, Iso go gonugau kaman mogoi nugau gusig unum gonugau amag moroun, gonun, go abu tub eiman koli ze go wabun iborain tam.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Ag duailel Yesus en oiagab petak emen, ag agal uzan awau simamen. Ag ulis uzan go gagurabun iborain tam. Ag Israel duailel sul tam, Israel duair ag Sainai em tabag waugab siemen. Ag em tabag go gagurabun iboin. Ab banou em tabag go ebu elei dareun. Em tabag go umutgitai daimai, wol banou go ebu zoi dareun.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Em tabag go ebu pulel ul zeu mui Uwait nugau zeu mui ag domen. Ag Uwait nugau ze doimai, banban uminaimai, ag Moses guzenai auremen, “Moses, nagen Uwait auren, ig gonugau ze ubag duabun utem.”
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Uwait nug Israel duailel gusig ze guzenai awareun, “Duair in go em tabag go gaguramau, ag go aiwag sil webi, noumamau. Bulumakau ta, sipsip ta, ag go em tabag gaguramam, go han aiwag sil ugarebi, noumamam.” Kisim Bek 19:12-13
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Duailel agal ameag nug ece go em tabag ebu daremen uligaimai, uminemen. Guzenina, Moses nug han guzenai aneun,
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Bo, ag oiagab petak emen duailel, ag uzan go siab tam. Ag uzan awau Saion em tabag ebu siemenin. Uwait nug muzmuz awau dacaneu ag gonugau uzan siemenin. Uzan tub, Zerusalem awau, Mesgai wag dareu. Ag Uwait nugau tibur asiu pet ag tutak gotulai daimai, oiagab siksikai mui, daremen ebu siemenin.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ag Uwait nugau gelegul alegul gotulai daremen ebu siemen. Go gelegul alegul unum ag gonugau nag kaman sul daremen, agal wanimag Mesgai wag sikut wemen dareu. Ag duailel, ag Uwait waugab siemenin. Gonug duailel unum sisiaraneu. Ag muz duailel noumaimai, Mesgai wag daremen waiagab siemenin. Duailel ag go Uwait nugau ameg ebu duailel naliupet.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ag han Yesus waugab siemenin. Yesus go duailel mui Uwait mui ula dareu du. Gonug baib awau Uwait nug ebuan duailel waiagab oi aleun. Gonugau eseu sil duailel naliu dabun baib maimai, eseu kueiceun. Gonugau eseu nug Abel nugau eseu zilacoroun. Abel nugau eseu nug Kain nugau igul eg koli ameg wabun aneun, bo, Yesus nugau eseu nug igual igul eg zilagabun aneu.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ag go don! Uwait nug gonugau ze awaraba, ag i utan, suban don. Uwait nug igual embigeg ag em e ebu daremen gonugau gusig ze awareun, ag duab tam. Guzenina, gonug ag ugaraba, ag uminai bitabun abu tamacag. Ulis, Uwait Mesgai wageim ze mai dareu. Guzenaimai, ulis duair in go gonugau ze doimai, i sesamoramau, duair go gue erunai uminai unamau? Tam, go uhu banou pet umau.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Uwait nug getal gonugau ogusau nug ze maimai, mim palautina, em e unum iloieun. Bo, ulis go baib guzenai meun,
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Uwait nug ‘Umtabag, iz igul guzenai’, ze mina, ig petak abe mem, ecesab usalareun gonug mim palautaba, unum iloiamau. Gonug ecesab unum oi unamau. Ecesab tub i damau. Ece ipal muzmuz dabun usalareun, go sag i eg maramau.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Guzenaimai, Uwait nug ig gonugau duailel pet awau muzmuz dabun tapai migeun, go gonugau ban uzan umam. Go uzan go i eg wamau, gonun, ig i eg migamau. Gonun, ig gonugau wanib ulagwag mab. Ig gonugau ze sesamoraimai, gonugau ougab siksikabun go ulagwag murab. Gonun, ig go en uminaimai, gonugau piu dab.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Einen, igual Uwait go ab sul dareu. Ab nug ece unum elaneu sul, gonug duailel gonugau ze i sesamorem unum eg maramau.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.