Hebreus 12

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gonun, muz duailel asiu agal oiagab Uwait en petak emen agen Mesgai wag eiman ig ulig igei darem. Getal agal dacanemen igul nug agal oiagab petak emen igul eru neneg go ig abai migei darem. Ig han ag sul dab. Ig Uwait nug ece tapai migeun, wabun dudu gurguranemen sul, salau gusig guzenai mab. Abu ula ig i imab. tibur galau uhu igual enimig ebu damau oi aimai, gurgurab. Gonug uhu migena, ig gurgurabun iborain tam. Ig ein igul eg umkoskos guzenanem igul go nug gusig patigai dacaneu oi heimai, igual dabeleu Yesus en tutak maimai, i wasig mabun, gusig gurgurab.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Ig umkoskos Yesus en dabilab. Gonug gonugau ougab Uwait en petak eun sul, ig han igual oigeb guzenai petak ab. Gonug igual oigeb petak abun abu abai migeun, gonun, ig go sesamorab. Gonug ig isanigena, igual oigeb petak emun gusig usalamau. Gonugau ougab petak eun go gue utab tam, einen, go abiu Uwait nug aiu ses gonugau ougab naliu usalai muramau. Guzenaimai, go uhu banou oimai, a gegeulanau ebu noumeun. Duailel agen guzenai dabilanem, a gegeulanau ebu noumabun go igul egonou pet, bo, go igul go en dabeleu wab tam go gaul noumeun. Ulis go Mesgai wag Uwait nugau ebeg naliu eiman biz ebu hoboi dareu.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Petak pet, ag Yesus en suban dabilan. Igul eg macanemen dudu agen go igul eg pet muranem. Go gusig tapai daimai, gonugau ougab petak eun go utab tam. Ag go en dabeleimai, gonugau igul sesamoramamen. Guzenaimai, agal oiagab petak emen i utamamen, go gusig damau.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Yesus go igul eg macanemen dudu agen wina, noumeun sul, ag ugarina, noumab tam. Agal oiagab petak emen utabun aimai, dudu go agen uhu maraimai, ugaremenin, bo, ag gusig tapai daremenin. Goagen ag ugarina, unum noumab tam.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Uwait nug agal oiagab gusig mabun ze awareun, ag ze go dabuiag sikeu aimai, iz koli awaramoroi. Uwait nug ag gonugau gelegul eun. Gonug guzenai aneun,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Einen, go du tub en ougab noumaneu, du go igul eg maba aimai, go uhu muramau. Gonug du go waimai, uhu muramau, ‘go izal nagwai pet’ amau.” Sindaun 3:11-12
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Du tub nug gonugau mogoi ainagul igul eg mina, uhu maraneu sul, Uwait nug guzenaneu. Mogoi ainagul unum ag igul eg mina, agal memeagar agen uhu maranem. Gonun, Uwait nug ag uhu marena, ag gusig tapai daiban, go en oiagab eg i umau. Einen, ag gonugau mogoi ainagul.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Uwait nug gonugau gelegul alegul igul eg mina, ag naliu dabun uhu maraneu. Go igul go mogoi ainagul ipal ebalagab i macaneu. Mogoi ainagul go ag Uwait nugau gelegul alegul pet tam, go mogoi ainagul ag gaian mogoi ainagul sul. Gonun, Uwait gonug ag uhu i maraneu zob, ag gonugau gelegul alegul tam.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ig igul eg mina, igual memeniger agen ig naliu dabun uhu migena, ig goagal ze sesamoranem. Uwait nug go igual doropig gumaneu du, gonug ig naliu dabun uhu migena, ig gonugau ze petak sesamoranem. Gonun, ig go dual muzmuz damam.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Ig mogoi ginaginam daimai, ig ein igul eg mina, igual memeniger agen igul go koli i guzenan, naliu dabun aimai uhu miganem. Bo, Uwait nug uhu migena, ig nug sul naliu usalabun guzenaneu.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Uwait nug uhu migena, ig igual oigeb eg waneu. Go uhu wanem, go mu banou pet, gonun, ig uhu go en igual oigeb i siksikaneu. Bo, uhu oimai, aiu ses dai dai, ig koli igul eg ipal i mamam, igual oigeb koli naliu usalaneu, ig oigeb siksikamam.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Iz ze awaremin go petak, gonun, ag subantal gusig tapai dan. Duailel ipal ag gurguraimai, agal ebeag, aramag noumina, go suban i gurguranemen sul i guzenan. Ag dudu ipal guzenanem sul, agal ebeag aramag noumamau, bo, gaul gusig maimai, gurguramamen. Ag guzenebi, Uwait nug ein ece wabun awareun go ece go maramau.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Ag subantal gusig tapai dan, agal oiagab Yesus en petak emen go i utan. Guzenebi, du tub gonugau ougab petak eun utabun dabeleu, go agal igul naliu uligaimai, koli gonugau ougab Yesus en petak abun gusig mamau.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Ag duailel abai iau daimai, ag igul naliupet Uwait nugau igul sul macan. Du tub go igul naliu go mab tam, go du go aiu ses igual Dubanou Ban i pimau.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Ag suban gusig tapai dan, Uwait nug ag isanaraimai, gonugau ougab ag en siksikeun, ag koli go i semuran. Ag suban uligan, igul eg tub macaneu du ag ula ebu, go gig kulam sul i damau. Gig kulam nug agal wai ebu zoimai, ee ipal waugab dacanemen eg maraneu sul du gonug ag duailel unum eg maramau.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Ag koli suban uligan, ag ula duair tub go wal igul i mamau. Du tub go Iso sul i usalamau. Iso go Uwait en dabilab tam. Go kaman mogoi, gonun, go gonugau memeg nugau ece unum wabun iboin. Bo, go umtabag we wina, gonugau kaman mogoi nugau gusig unum gonugau amag moroun.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Ag abiu Iso gue igul go guzenaimai, dai dai, go gonugau memeg ebuan suban dabun ze wabun beteun. Go suban dabun ze wabun banban weineun. Bo, gonugau memeg nug suban dabun ze aurab tam. Einen, Iso go gonugau kaman mogoi nugau gusig unum gonugau amag moroun, gonun, go abu tub eiman koli ze go wabun iborain tam.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Ag duailel Yesus en oiagab petak emen, ag agal uzan awau simamen. Ag ulis uzan go gagurabun iborain tam. Ag Israel duailel sul tam, Israel duair ag Sainai em tabag waugab siemen. Ag em tabag go gagurabun iboin. Ab banou em tabag go ebu elei dareun. Em tabag go umutgitai daimai, wol banou go ebu zoi dareun.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Em tabag go ebu pulel ul zeu mui Uwait nugau zeu mui ag domen. Ag Uwait nugau ze doimai, banban uminaimai, ag Moses guzenai auremen, “Moses, nagen Uwait auren, ig gonugau ze ubag duabun utem.”
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Uwait nug Israel duailel gusig ze guzenai awareun, “Duair in go em tabag go gaguramau, ag go aiwag sil webi, noumamau. Bulumakau ta, sipsip ta, ag go em tabag gaguramam, go han aiwag sil ugarebi, noumamam.” Kisim Bek 19:12-13
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Duailel agal ameag nug ece go em tabag ebu daremen uligaimai, uminemen. Guzenina, Moses nug han guzenai aneun,
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Bo, ag oiagab petak emen duailel, ag uzan go siab tam. Ag uzan awau Saion em tabag ebu siemenin. Uwait nug muzmuz awau dacaneu ag gonugau uzan siemenin. Uzan tub, Zerusalem awau, Mesgai wag dareu. Ag Uwait nugau tibur asiu pet ag tutak gotulai daimai, oiagab siksikai mui, daremen ebu siemenin.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Ag Uwait nugau gelegul alegul gotulai daremen ebu siemen. Go gelegul alegul unum ag gonugau nag kaman sul daremen, agal wanimag Mesgai wag sikut wemen dareu. Ag duailel, ag Uwait waugab siemenin. Gonug duailel unum sisiaraneu. Ag muz duailel noumaimai, Mesgai wag daremen waiagab siemenin. Duailel ag go Uwait nugau ameg ebu duailel naliupet.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ag han Yesus waugab siemenin. Yesus go duailel mui Uwait mui ula dareu du. Gonug baib awau Uwait nug ebuan duailel waiagab oi aleun. Gonugau eseu sil duailel naliu dabun baib maimai, eseu kueiceun. Gonugau eseu nug Abel nugau eseu zilacoroun. Abel nugau eseu nug Kain nugau igul eg koli ameg wabun aneun, bo, Yesus nugau eseu nug igual igul eg zilagabun aneu.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Ag go don! Uwait nug gonugau ze awaraba, ag i utan, suban don. Uwait nug igual embigeg ag em e ebu daremen gonugau gusig ze awareun, ag duab tam. Guzenina, gonug ag ugaraba, ag uminai bitabun abu tamacag. Ulis, Uwait Mesgai wageim ze mai dareu. Guzenaimai, ulis duair in go gonugau ze doimai, i sesamoramau, duair go gue erunai uminai unamau? Tam, go uhu banou pet umau.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Uwait nug getal gonugau ogusau nug ze maimai, mim palautina, em e unum iloieun. Bo, ulis go baib guzenai meun,
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Uwait nug ‘Umtabag, iz igul guzenai’, ze mina, ig petak abe mem, ecesab usalareun gonug mim palautaba, unum iloiamau. Gonug ecesab unum oi unamau. Ecesab tub i damau. Ece ipal muzmuz dabun usalareun, go sag i eg maramau.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Guzenaimai, Uwait nug ig gonugau duailel pet awau muzmuz dabun tapai migeun, go gonugau ban uzan umam. Go uzan go i eg wamau, gonun, ig i eg migamau. Gonun, ig gonugau wanib ulagwag mab. Ig gonugau ze sesamoraimai, gonugau ougab siksikabun go ulagwag murab. Gonun, ig go en uminaimai, gonugau piu dab.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Einen, igual Uwait go ab sul dareu. Ab nug ece unum elaneu sul, gonug duailel gonugau ze i sesamorem unum eg maramau.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.