Hebreus 12
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs BKJ
1 Gonun, muz duailel asiu agal oiagab Uwait en petak emen agen Mesgai wag eiman ig ulig igei darem. Getal agal dacanemen igul nug agal oiagab petak emen igul eru neneg go ig abai migei darem. Ig han ag sul dab. Ig Uwait nug ece tapai migeun, wabun dudu gurguranemen sul, salau gusig guzenai mab. Abu ula ig i imab. tibur galau uhu igual enimig ebu damau oi aimai, gurgurab. Gonug uhu migena, ig gurgurabun iborain tam. Ig ein igul eg umkoskos guzenanem igul go nug gusig patigai dacaneu oi heimai, igual dabeleu Yesus en tutak maimai, i wasig mabun, gusig gurgurab.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Ig umkoskos Yesus en dabilab. Gonug gonugau ougab Uwait en petak eun sul, ig han igual oigeb guzenai petak ab. Gonug igual oigeb petak abun abu abai migeun, gonun, ig go sesamorab. Gonug ig isanigena, igual oigeb petak emun gusig usalamau. Gonugau ougab petak eun go gue utab tam, einen, go abiu Uwait nug aiu ses gonugau ougab naliu usalai muramau. Guzenaimai, go uhu banou oimai, a gegeulanau ebu noumeun. Duailel agen guzenai dabilanem, a gegeulanau ebu noumabun go igul egonou pet, bo, go igul go en dabeleu wab tam go gaul noumeun. Ulis go Mesgai wag Uwait nugau ebeg naliu eiman biz ebu hoboi dareu.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Petak pet, ag Yesus en suban dabilan. Igul eg macanemen dudu agen go igul eg pet muranem. Go gusig tapai daimai, gonugau ougab petak eun go utab tam. Ag go en dabeleimai, gonugau igul sesamoramamen. Guzenaimai, agal oiagab petak emen i utamamen, go gusig damau.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Yesus go igul eg macanemen dudu agen wina, noumeun sul, ag ugarina, noumab tam. Agal oiagab petak emen utabun aimai, dudu go agen uhu maraimai, ugaremenin, bo, ag gusig tapai daremenin. Goagen ag ugarina, unum noumab tam.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Uwait nug agal oiagab gusig mabun ze awareun, ag ze go dabuiag sikeu aimai, iz koli awaramoroi. Uwait nug ag gonugau gelegul eun. Gonug guzenai aneun,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Einen, go du tub en ougab noumaneu, du go igul eg maba aimai, go uhu muramau. Gonug du go waimai, uhu muramau, ‘go izal nagwai pet’ amau.” Sindaun 3:11-12
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Du tub nug gonugau mogoi ainagul igul eg mina, uhu maraneu sul, Uwait nug guzenaneu. Mogoi ainagul unum ag igul eg mina, agal memeagar agen uhu maranem. Gonun, Uwait nug ag uhu marena, ag gusig tapai daiban, go en oiagab eg i umau. Einen, ag gonugau mogoi ainagul.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Uwait nug gonugau gelegul alegul igul eg mina, ag naliu dabun uhu maraneu. Go igul go mogoi ainagul ipal ebalagab i macaneu. Mogoi ainagul go ag Uwait nugau gelegul alegul pet tam, go mogoi ainagul ag gaian mogoi ainagul sul. Gonun, Uwait gonug ag uhu i maraneu zob, ag gonugau gelegul alegul tam.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Ig igul eg mina, igual memeniger agen ig naliu dabun uhu migena, ig goagal ze sesamoranem. Uwait nug go igual doropig gumaneu du, gonug ig naliu dabun uhu migena, ig gonugau ze petak sesamoranem. Gonun, ig go dual muzmuz damam.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Ig mogoi ginaginam daimai, ig ein igul eg mina, igual memeniger agen igul go koli i guzenan, naliu dabun aimai uhu miganem. Bo, Uwait nug uhu migena, ig nug sul naliu usalabun guzenaneu.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Uwait nug uhu migena, ig igual oigeb eg waneu. Go uhu wanem, go mu banou pet, gonun, ig uhu go en igual oigeb i siksikaneu. Bo, uhu oimai, aiu ses dai dai, ig koli igul eg ipal i mamam, igual oigeb koli naliu usalaneu, ig oigeb siksikamam.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Iz ze awaremin go petak, gonun, ag subantal gusig tapai dan. Duailel ipal ag gurguraimai, agal ebeag, aramag noumina, go suban i gurguranemen sul i guzenan. Ag dudu ipal guzenanem sul, agal ebeag aramag noumamau, bo, gaul gusig maimai, gurguramamen. Ag guzenebi, Uwait nug ein ece wabun awareun go ece go maramau.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Ag subantal gusig tapai dan, agal oiagab Yesus en petak emen go i utan. Guzenebi, du tub gonugau ougab petak eun utabun dabeleu, go agal igul naliu uligaimai, koli gonugau ougab Yesus en petak abun gusig mamau.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Ag duailel abai iau daimai, ag igul naliupet Uwait nugau igul sul macan. Du tub go igul naliu go mab tam, go du go aiu ses igual Dubanou Ban i pimau.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Ag suban gusig tapai dan, Uwait nug ag isanaraimai, gonugau ougab ag en siksikeun, ag koli go i semuran. Ag suban uligan, igul eg tub macaneu du ag ula ebu, go gig kulam sul i damau. Gig kulam nug agal wai ebu zoimai, ee ipal waugab dacanemen eg maraneu sul du gonug ag duailel unum eg maramau.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Ag koli suban uligan, ag ula duair tub go wal igul i mamau. Du tub go Iso sul i usalamau. Iso go Uwait en dabilab tam. Go kaman mogoi, gonun, go gonugau memeg nugau ece unum wabun iboin. Bo, go umtabag we wina, gonugau kaman mogoi nugau gusig unum gonugau amag moroun.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ag abiu Iso gue igul go guzenaimai, dai dai, go gonugau memeg ebuan suban dabun ze wabun beteun. Go suban dabun ze wabun banban weineun. Bo, gonugau memeg nug suban dabun ze aurab tam. Einen, Iso go gonugau kaman mogoi nugau gusig unum gonugau amag moroun, gonun, go abu tub eiman koli ze go wabun iborain tam.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Ag duailel Yesus en oiagab petak emen, ag agal uzan awau simamen. Ag ulis uzan go gagurabun iborain tam. Ag Israel duailel sul tam, Israel duair ag Sainai em tabag waugab siemen. Ag em tabag go gagurabun iboin. Ab banou em tabag go ebu elei dareun. Em tabag go umutgitai daimai, wol banou go ebu zoi dareun.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Em tabag go ebu pulel ul zeu mui Uwait nugau zeu mui ag domen. Ag Uwait nugau ze doimai, banban uminaimai, ag Moses guzenai auremen, “Moses, nagen Uwait auren, ig gonugau ze ubag duabun utem.”
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Uwait nug Israel duailel gusig ze guzenai awareun, “Duair in go em tabag go gaguramau, ag go aiwag sil webi, noumamau. Bulumakau ta, sipsip ta, ag go em tabag gaguramam, go han aiwag sil ugarebi, noumamam.” Kisim Bek 19:12-13
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Duailel agal ameag nug ece go em tabag ebu daremen uligaimai, uminemen. Guzenina, Moses nug han guzenai aneun,
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Bo, ag oiagab petak emen duailel, ag uzan go siab tam. Ag uzan awau Saion em tabag ebu siemenin. Uwait nug muzmuz awau dacaneu ag gonugau uzan siemenin. Uzan tub, Zerusalem awau, Mesgai wag dareu. Ag Uwait nugau tibur asiu pet ag tutak gotulai daimai, oiagab siksikai mui, daremen ebu siemenin.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Ag Uwait nugau gelegul alegul gotulai daremen ebu siemen. Go gelegul alegul unum ag gonugau nag kaman sul daremen, agal wanimag Mesgai wag sikut wemen dareu. Ag duailel, ag Uwait waugab siemenin. Gonug duailel unum sisiaraneu. Ag muz duailel noumaimai, Mesgai wag daremen waiagab siemenin. Duailel ag go Uwait nugau ameg ebu duailel naliupet.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Ag han Yesus waugab siemenin. Yesus go duailel mui Uwait mui ula dareu du. Gonug baib awau Uwait nug ebuan duailel waiagab oi aleun. Gonugau eseu sil duailel naliu dabun baib maimai, eseu kueiceun. Gonugau eseu nug Abel nugau eseu zilacoroun. Abel nugau eseu nug Kain nugau igul eg koli ameg wabun aneun, bo, Yesus nugau eseu nug igual igul eg zilagabun aneu.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Ag go don! Uwait nug gonugau ze awaraba, ag i utan, suban don. Uwait nug igual embigeg ag em e ebu daremen gonugau gusig ze awareun, ag duab tam. Guzenina, gonug ag ugaraba, ag uminai bitabun abu tamacag. Ulis, Uwait Mesgai wageim ze mai dareu. Guzenaimai, ulis duair in go gonugau ze doimai, i sesamoramau, duair go gue erunai uminai unamau? Tam, go uhu banou pet umau.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Uwait nug getal gonugau ogusau nug ze maimai, mim palautina, em e unum iloieun. Bo, ulis go baib guzenai meun,
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Uwait nug ‘Umtabag, iz igul guzenai’, ze mina, ig petak abe mem, ecesab usalareun gonug mim palautaba, unum iloiamau. Gonug ecesab unum oi unamau. Ecesab tub i damau. Ece ipal muzmuz dabun usalareun, go sag i eg maramau.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Guzenaimai, Uwait nug ig gonugau duailel pet awau muzmuz dabun tapai migeun, go gonugau ban uzan umam. Go uzan go i eg wamau, gonun, ig i eg migamau. Gonun, ig gonugau wanib ulagwag mab. Ig gonugau ze sesamoraimai, gonugau ougab siksikabun go ulagwag murab. Gonun, ig go en uminaimai, gonugau piu dab.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Einen, igual Uwait go ab sul dareu. Ab nug ece unum elaneu sul, gonug duailel gonugau ze i sesamorem unum eg maramau.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.