Filipenses 2
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT
1 Ulis, iz ze ipal awaramoroi: Ag Kristus dual pezanemen, gonug ag iau dabun gusig maraneu ta? Ag gonugau ougab iau dabun igul omen ta? Ag gonugau Ah Wes dual daremen ta? Ag dudu ipal en bisomagar peimai, isanaranemen ta?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Ag igul go guzenina, iz ag gusig awarem, agenag iz siksikai banou pet oiab oug milemen. Ag dabeleu tutak mui usalaiban, agzozou en oiagab nug noumaiban, Ah Wes tutak dual dacan.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Ag, ag en tutak i dabileiban, siksikaiban, agal wanimag wag i ulag zan. Ag igua dabeleu naliu mui aiban, dudu ipal ag dabeleu naliu tamacag darem aiban i dabelen, bo, dudu ipal goagal wanimag han wag maran.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ag, ag en sag i dabilan, bo, ag duailel ipal beu beu unum go en dabileiban, isanaran.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 — ausente —
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Gonugtal igul naliu go uteimai, semoroimai, em e ebu alai salau du sul usaleun.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Dudu ag go igua du sul zoun uligemen, go nugtal gonugau wanib ulagwag mab tam. Go Uwait nugau Ze umkoskos sesamoraimai betei noumeun, go a gegeulanau ebu wina, noumeun. Igul eg macanemen dudu igul go eiman noumanemen sul noumeun. Igul go egonou pet eiman noumeun.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Go Uwait nugau dabeleu unum sesamoreun, gonun, Uwait nug go koli awau asai moroimai, gonugau wanib wag moroun. Gonugau wanib banou pet, ipal wanimag unum zilarai dareu. Gonug duailel gumarabun gusig moroun.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Gonun, Yesus nugau wanib ebu duailel Mesgai wag darem ta, duailel em ebu darem ta, duailel em oug darem ta, ag go amegwab taubib wamam.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Guzenaimai, duailel agen gonugau wanib ulagwag maimai, gusig ze enai mamam, “Yesus Kristus, go Dubanou Ban, go gusig banou mui.” Go guzenai ze maimai, memenig Uwait nugau wanib wag mamam.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 O zaiar, Yesus Kristus nug gonugau memeg nugau ze unum sesamoreun sul, iz getal ag abai daremin, ag guzenemenin, ulis han Uwait nugau Ze sesamoraiban, guzental guzenan. Iz ag Uwait nugau Ze sesamoremenin uligaremin ulis han unum guzental guzenan. Uwait nug agal igul eg ebuan koli imareun, gonun, ag em ebu daiban, uminai mui igul go guzenamamen.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Uwait nug ag gusig maraimai, agal oiagab gusig macaneu, guzenaimai, gonugau dabeleu ag ein salau mabun awaraba, sesamoraiban, salau maimai, ag naliu damamen.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Ag ein salau mamamen, go en oiagab eg maimai, wanin mai, agzozou i ze alalan.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Guzenaiban, du tub nug agal oiagab eg weun oiagab oug i pimam, go agal wanimag ebu ze mabun iborain tam. Ag igul eg tamacag mui damamen, ag Uwait nugau gelegul alegul sul daiban, duailel igul eg macanem ameagab ebu igul naliu al elaneu sul ag han guzental dudu abu abai maran.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Ag izal gelear alear sul usalaiban, ze go Uwait nug duailel umkoskos dabun maramau awaran, ag igul go guzenebi, aiu ses Yesus Kristus sisicigabun alaba, iz ag en banban oiab siksikai mui, siksikanai. Ziwas go ebu ag en ze enai mai, “Iz salau banou gaul mab tam, iz izal oisau gaul mu iwab tam.”
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Iz ze e awaramoroi en dabelem. Uwait nugau Ze naliu izan awaremin ag doimai, Kristus en oiagab petak emen. Go agal oiagab petak emen go Uwait ula dacanemen dudu agen Uwait nugau biz ebu ulagwag moroimai, egun aganemen sul ag agtal Uwait moromen. Iz Rom agal malai dudu agen iwebiag, noumemin aimai, go Uwait ula dacanemen dudu agen ze wain egun ebu naliu usalabun gorianemen sul, izal esep goriaimai, Uwait murai. Gonun, igul go zuba, iz oiab siksikamau. Ig ereg Uwait en noumanem.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ag izal noumabun ziwas dabilamamen, guzental ag han ereg oiagab siksikai mui siksikan.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Bo, iz Timoti ag piarabun ag waiagab palautaramoroi. Yesus Dubanou Ban nug io ai ailina, iz Timoti palautemin, ag waiagab bitamau. Go koli alaimai, ag naliu daremen ailina, iz ag en ubag i dabilai.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Dudu ipal iz ibail darem goagen ag naliu dabun isanarabun en palautarabun iborain tam. Timoti tutak go izal dabeleu sul mui, gonun, iz go ag waiagab palautemin, bitamau.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Iz dabelem enai, duailel ipal ag ag en sag dabeleimai, Yesus Kristus nugau salau en i dabilanem.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Timoti go du naliupet, ag go abiu moromen, nag nug gonugau memeg salau isanuraneu sul gonug iz isanilena, ig ereg Yesus Kristus nugau Ze Naliupet duailel awarina, duailel ipal goagal oiagab petak anem.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Bo, iz i abiu, iz hiacaranemen zauan utilebi, bitai ta, i utilebi, bitai ta, ein igul iz ebilab guzenamam abe maimai, Timoti ag uligarabun palautemin, ag waiagab bitamau.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Bo, iz Dubanou Ban nug abu kalai milamau, iz gusig dabelem, iz ban i dai, izatal ag alai piarai.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Izal dabeleu go naliu, agal zaiag Epaproditus koli ulis ag waiagab palautemin, bitamau. Go izal magi sul, ig Uwait nugau salau ereg macanemun. Go malai du sul, gusig tapai daimai, Uwait nugau Ze petak pet duailel awaraneu. Agtal go iz isanilabun palautina, aleun.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Ag go ebeu banou oun ze doimai, agen go en bisou pemenin. Ag igul go guzenemen doimai, gonug ag en ougab eg waimai, ag betemai piarabun en gusig dabeleun. Guzenina uligaimai, iz go koli ag waiagab palautemin, bitabun dabilei darem.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Petak, go ebeu banou oun ag domen, go petak pet, go noumabun dabug zocaizoun, bo, Uwait nug go en bisou pina, gonugau ebeu koli maziceun. Uwait nug go en tutak bisou piab tam, go iz mui ereg bisomig peun. Uwait go abiu iz hiacaranemen zau oug uhu mui daremin, iz uhu banou ipal wai, go oiab eg pet mamaun go uteun, gonun, go koli Epaproditus kasoroun.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Gonugau ebeu mazicina, iz go ag waiagab palautemin, bitabun gusig dabelem. Ag go uligaimai, agal oiagab naliu usalebi, iz ag en ban i dabilai.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 — ausente —
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 — ausente —
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.