Filipenses 2
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ACF
1 Ulis, iz ze ipal awaramoroi: Ag Kristus dual pezanemen, gonug ag iau dabun gusig maraneu ta? Ag gonugau ougab iau dabun igul omen ta? Ag gonugau Ah Wes dual daremen ta? Ag dudu ipal en bisomagar peimai, isanaranemen ta?
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Ag igul go guzenina, iz ag gusig awarem, agenag iz siksikai banou pet oiab oug milemen. Ag dabeleu tutak mui usalaiban, agzozou en oiagab nug noumaiban, Ah Wes tutak dual dacan.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Ag, ag en tutak i dabileiban, siksikaiban, agal wanimag wag i ulag zan. Ag igua dabeleu naliu mui aiban, dudu ipal ag dabeleu naliu tamacag darem aiban i dabelen, bo, dudu ipal goagal wanimag han wag maran.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Ag, ag en sag i dabilan, bo, ag duailel ipal beu beu unum go en dabileiban, isanaran.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 — ausente —
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Gonugtal igul naliu go uteimai, semoroimai, em e ebu alai salau du sul usaleun.
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Dudu ag go igua du sul zoun uligemen, go nugtal gonugau wanib ulagwag mab tam. Go Uwait nugau Ze umkoskos sesamoraimai betei noumeun, go a gegeulanau ebu wina, noumeun. Igul eg macanemen dudu igul go eiman noumanemen sul noumeun. Igul go egonou pet eiman noumeun.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Go Uwait nugau dabeleu unum sesamoreun, gonun, Uwait nug go koli awau asai moroimai, gonugau wanib wag moroun. Gonugau wanib banou pet, ipal wanimag unum zilarai dareu. Gonug duailel gumarabun gusig moroun.
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Gonun, Yesus nugau wanib ebu duailel Mesgai wag darem ta, duailel em ebu darem ta, duailel em oug darem ta, ag go amegwab taubib wamam.
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Guzenaimai, duailel agen gonugau wanib ulagwag maimai, gusig ze enai mamam, “Yesus Kristus, go Dubanou Ban, go gusig banou mui.” Go guzenai ze maimai, memenig Uwait nugau wanib wag mamam.
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 O zaiar, Yesus Kristus nug gonugau memeg nugau ze unum sesamoreun sul, iz getal ag abai daremin, ag guzenemenin, ulis han Uwait nugau Ze sesamoraiban, guzental guzenan. Iz ag Uwait nugau Ze sesamoremenin uligaremin ulis han unum guzental guzenan. Uwait nug agal igul eg ebuan koli imareun, gonun, ag em ebu daiban, uminai mui igul go guzenamamen.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Uwait nug ag gusig maraimai, agal oiagab gusig macaneu, guzenaimai, gonugau dabeleu ag ein salau mabun awaraba, sesamoraiban, salau maimai, ag naliu damamen.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ag ein salau mamamen, go en oiagab eg maimai, wanin mai, agzozou i ze alalan.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Guzenaiban, du tub nug agal oiagab eg weun oiagab oug i pimam, go agal wanimag ebu ze mabun iborain tam. Ag igul eg tamacag mui damamen, ag Uwait nugau gelegul alegul sul daiban, duailel igul eg macanem ameagab ebu igul naliu al elaneu sul ag han guzental dudu abu abai maran.
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Ag izal gelear alear sul usalaiban, ze go Uwait nug duailel umkoskos dabun maramau awaran, ag igul go guzenebi, aiu ses Yesus Kristus sisicigabun alaba, iz ag en banban oiab siksikai mui, siksikanai. Ziwas go ebu ag en ze enai mai, “Iz salau banou gaul mab tam, iz izal oisau gaul mu iwab tam.”
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Iz ze e awaramoroi en dabelem. Uwait nugau Ze naliu izan awaremin ag doimai, Kristus en oiagab petak emen. Go agal oiagab petak emen go Uwait ula dacanemen dudu agen Uwait nugau biz ebu ulagwag moroimai, egun aganemen sul ag agtal Uwait moromen. Iz Rom agal malai dudu agen iwebiag, noumemin aimai, go Uwait ula dacanemen dudu agen ze wain egun ebu naliu usalabun gorianemen sul, izal esep goriaimai, Uwait murai. Gonun, igul go zuba, iz oiab siksikamau. Ig ereg Uwait en noumanem.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Ag izal noumabun ziwas dabilamamen, guzental ag han ereg oiagab siksikai mui siksikan.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Bo, iz Timoti ag piarabun ag waiagab palautaramoroi. Yesus Dubanou Ban nug io ai ailina, iz Timoti palautemin, ag waiagab bitamau. Go koli alaimai, ag naliu daremen ailina, iz ag en ubag i dabilai.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Dudu ipal iz ibail darem goagen ag naliu dabun isanarabun en palautarabun iborain tam. Timoti tutak go izal dabeleu sul mui, gonun, iz go ag waiagab palautemin, bitamau.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Iz dabelem enai, duailel ipal ag ag en sag dabeleimai, Yesus Kristus nugau salau en i dabilanem.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Timoti go du naliupet, ag go abiu moromen, nag nug gonugau memeg salau isanuraneu sul gonug iz isanilena, ig ereg Yesus Kristus nugau Ze Naliupet duailel awarina, duailel ipal goagal oiagab petak anem.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Bo, iz i abiu, iz hiacaranemen zauan utilebi, bitai ta, i utilebi, bitai ta, ein igul iz ebilab guzenamam abe maimai, Timoti ag uligarabun palautemin, ag waiagab bitamau.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Bo, iz Dubanou Ban nug abu kalai milamau, iz gusig dabelem, iz ban i dai, izatal ag alai piarai.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Izal dabeleu go naliu, agal zaiag Epaproditus koli ulis ag waiagab palautemin, bitamau. Go izal magi sul, ig Uwait nugau salau ereg macanemun. Go malai du sul, gusig tapai daimai, Uwait nugau Ze petak pet duailel awaraneu. Agtal go iz isanilabun palautina, aleun.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Ag go ebeu banou oun ze doimai, agen go en bisou pemenin. Ag igul go guzenemen doimai, gonug ag en ougab eg waimai, ag betemai piarabun en gusig dabeleun. Guzenina uligaimai, iz go koli ag waiagab palautemin, bitabun dabilei darem.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Petak, go ebeu banou oun ag domen, go petak pet, go noumabun dabug zocaizoun, bo, Uwait nug go en bisou pina, gonugau ebeu koli maziceun. Uwait nug go en tutak bisou piab tam, go iz mui ereg bisomig peun. Uwait go abiu iz hiacaranemen zau oug uhu mui daremin, iz uhu banou ipal wai, go oiab eg pet mamaun go uteun, gonun, go koli Epaproditus kasoroun.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Gonugau ebeu mazicina, iz go ag waiagab palautemin, bitabun gusig dabelem. Ag go uligaimai, agal oiagab naliu usalebi, iz ag en ban i dabilai.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 — ausente —
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.