Filipenses 2
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA
1 Ulis, iz ze ipal awaramoroi: Ag Kristus dual pezanemen, gonug ag iau dabun gusig maraneu ta? Ag gonugau ougab iau dabun igul omen ta? Ag gonugau Ah Wes dual daremen ta? Ag dudu ipal en bisomagar peimai, isanaranemen ta?
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Ag igul go guzenina, iz ag gusig awarem, agenag iz siksikai banou pet oiab oug milemen. Ag dabeleu tutak mui usalaiban, agzozou en oiagab nug noumaiban, Ah Wes tutak dual dacan.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ag, ag en tutak i dabileiban, siksikaiban, agal wanimag wag i ulag zan. Ag igua dabeleu naliu mui aiban, dudu ipal ag dabeleu naliu tamacag darem aiban i dabelen, bo, dudu ipal goagal wanimag han wag maran.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Ag, ag en sag i dabilan, bo, ag duailel ipal beu beu unum go en dabileiban, isanaran.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 — ausente —
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Gonugtal igul naliu go uteimai, semoroimai, em e ebu alai salau du sul usaleun.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Dudu ag go igua du sul zoun uligemen, go nugtal gonugau wanib ulagwag mab tam. Go Uwait nugau Ze umkoskos sesamoraimai betei noumeun, go a gegeulanau ebu wina, noumeun. Igul eg macanemen dudu igul go eiman noumanemen sul noumeun. Igul go egonou pet eiman noumeun.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Go Uwait nugau dabeleu unum sesamoreun, gonun, Uwait nug go koli awau asai moroimai, gonugau wanib wag moroun. Gonugau wanib banou pet, ipal wanimag unum zilarai dareu. Gonug duailel gumarabun gusig moroun.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Gonun, Yesus nugau wanib ebu duailel Mesgai wag darem ta, duailel em ebu darem ta, duailel em oug darem ta, ag go amegwab taubib wamam.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Guzenaimai, duailel agen gonugau wanib ulagwag maimai, gusig ze enai mamam, “Yesus Kristus, go Dubanou Ban, go gusig banou mui.” Go guzenai ze maimai, memenig Uwait nugau wanib wag mamam.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 O zaiar, Yesus Kristus nug gonugau memeg nugau ze unum sesamoreun sul, iz getal ag abai daremin, ag guzenemenin, ulis han Uwait nugau Ze sesamoraiban, guzental guzenan. Iz ag Uwait nugau Ze sesamoremenin uligaremin ulis han unum guzental guzenan. Uwait nug agal igul eg ebuan koli imareun, gonun, ag em ebu daiban, uminai mui igul go guzenamamen.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Uwait nug ag gusig maraimai, agal oiagab gusig macaneu, guzenaimai, gonugau dabeleu ag ein salau mabun awaraba, sesamoraiban, salau maimai, ag naliu damamen.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ag ein salau mamamen, go en oiagab eg maimai, wanin mai, agzozou i ze alalan.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Guzenaiban, du tub nug agal oiagab eg weun oiagab oug i pimam, go agal wanimag ebu ze mabun iborain tam. Ag igul eg tamacag mui damamen, ag Uwait nugau gelegul alegul sul daiban, duailel igul eg macanem ameagab ebu igul naliu al elaneu sul ag han guzental dudu abu abai maran.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Ag izal gelear alear sul usalaiban, ze go Uwait nug duailel umkoskos dabun maramau awaran, ag igul go guzenebi, aiu ses Yesus Kristus sisicigabun alaba, iz ag en banban oiab siksikai mui, siksikanai. Ziwas go ebu ag en ze enai mai, “Iz salau banou gaul mab tam, iz izal oisau gaul mu iwab tam.”
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Iz ze e awaramoroi en dabelem. Uwait nugau Ze naliu izan awaremin ag doimai, Kristus en oiagab petak emen. Go agal oiagab petak emen go Uwait ula dacanemen dudu agen Uwait nugau biz ebu ulagwag moroimai, egun aganemen sul ag agtal Uwait moromen. Iz Rom agal malai dudu agen iwebiag, noumemin aimai, go Uwait ula dacanemen dudu agen ze wain egun ebu naliu usalabun gorianemen sul, izal esep goriaimai, Uwait murai. Gonun, igul go zuba, iz oiab siksikamau. Ig ereg Uwait en noumanem.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Ag izal noumabun ziwas dabilamamen, guzental ag han ereg oiagab siksikai mui siksikan.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Bo, iz Timoti ag piarabun ag waiagab palautaramoroi. Yesus Dubanou Ban nug io ai ailina, iz Timoti palautemin, ag waiagab bitamau. Go koli alaimai, ag naliu daremen ailina, iz ag en ubag i dabilai.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Dudu ipal iz ibail darem goagen ag naliu dabun isanarabun en palautarabun iborain tam. Timoti tutak go izal dabeleu sul mui, gonun, iz go ag waiagab palautemin, bitamau.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Iz dabelem enai, duailel ipal ag ag en sag dabeleimai, Yesus Kristus nugau salau en i dabilanem.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timoti go du naliupet, ag go abiu moromen, nag nug gonugau memeg salau isanuraneu sul gonug iz isanilena, ig ereg Yesus Kristus nugau Ze Naliupet duailel awarina, duailel ipal goagal oiagab petak anem.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Bo, iz i abiu, iz hiacaranemen zauan utilebi, bitai ta, i utilebi, bitai ta, ein igul iz ebilab guzenamam abe maimai, Timoti ag uligarabun palautemin, ag waiagab bitamau.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Bo, iz Dubanou Ban nug abu kalai milamau, iz gusig dabelem, iz ban i dai, izatal ag alai piarai.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Izal dabeleu go naliu, agal zaiag Epaproditus koli ulis ag waiagab palautemin, bitamau. Go izal magi sul, ig Uwait nugau salau ereg macanemun. Go malai du sul, gusig tapai daimai, Uwait nugau Ze petak pet duailel awaraneu. Agtal go iz isanilabun palautina, aleun.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Ag go ebeu banou oun ze doimai, agen go en bisou pemenin. Ag igul go guzenemen doimai, gonug ag en ougab eg waimai, ag betemai piarabun en gusig dabeleun. Guzenina uligaimai, iz go koli ag waiagab palautemin, bitabun dabilei darem.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Petak, go ebeu banou oun ag domen, go petak pet, go noumabun dabug zocaizoun, bo, Uwait nug go en bisou pina, gonugau ebeu koli maziceun. Uwait nug go en tutak bisou piab tam, go iz mui ereg bisomig peun. Uwait go abiu iz hiacaranemen zau oug uhu mui daremin, iz uhu banou ipal wai, go oiab eg pet mamaun go uteun, gonun, go koli Epaproditus kasoroun.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Gonugau ebeu mazicina, iz go ag waiagab palautemin, bitabun gusig dabelem. Ag go uligaimai, agal oiagab naliu usalebi, iz ag en ban i dabilai.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 — ausente —
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.