Filemom 1
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT
1 O Zai, Pilemon, iz Pol, Yesus Kristus nugau salau du, Uwait nugau Ze duailel Yesus en oiagab kekulabun awarabun betei darena, dudu agen Yesus nugau ze duailel i awarabun en iz hiacaranem zau oug heilina daimai, na sikut wai mizem. Timoti go igual salau zaicig, go iz ibail darena, na sikut wai mizem.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Igual abinig Apia mui Arkipus go Yesus nugau malai du ig sul, duailel go nait zaueim Uwait ulagwag murabun gotulanem mui iguan agen dabilaraimai, ag ereg sikut wai marem.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Igual memenig, Uwait, mui igual Dubanou Ban, Yesus Kristus mui agal oiagab naliu eiman, ag isanaraba, agal oiagab iau selai damau.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 O Zai, iz na en bisom peimai, na isanizabun Uwait umkoskos auranem.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 O Zai, Pilemon, iz nait ounab Yesus Kristus en petak aimai, nagen Uwait nugau duailel ipal nait ounab nug noumaimai, go suban isanaranem en ailemen domin.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Igual oigeb Yesus en petak eun, gonun, iz nait ounab gusig mabun Uwait auremina, na ece naliu go Kristus nug migabun suban abe mamam.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Izal zai, Pilemon, duailel agal oiagab Uwait en petak emen, nagen nait ounab ag en noumaimai, agal oiagab petak emen gusig maranem, gonun, iz na en izal oiab oug banban siksikaimai, izal oiab iau selai dareu.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Iz Kristus nugau salau du, gonun, iz wanim mui, gonun, iz na gusig aizabun iboin. Bo, iz abiu nait ounab Uwait en noumaimai, duailel en ounab nug noumanem, gonun, iz na gusig ze i aizai.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Iz na en izal oiab noumeu, gonun, iz na ze iau aizamoroi. Iz Pol, Yesus Kristus nugau salau du, iz ulis ureg usalemin. Iz goen hiacaranem zau oug heilina daimai, iau ze e na aizamoroi.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Guzenaimai, iz Onesimus en aizabun zom. Onesimus gonugau ougab Yesus en petak eun, go izal nagwai sul. Hiacaranem zau oug dain dain, alai tulileimai, go izal ze doimai, gonugau ougab kekuleun. Guzenina, iz gonugau memeg sul usalemin.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Getal Onesimus go nait salau suban i macaneun, ulis go igual salau du salau naliu mabun iboin.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Iz ulis Onesimus koli na wautab palautemina, bitamau. Izal oiab go en dareu.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Onesimus iz hiacaranem zau oug daminag, gonug nait empip oimai, iz isanileimai, Uwait nugau ze duailel abai marabun iboin. Guzenabun, go iz ibail dabun en dabelem.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Bo, iz igul go na amen pioraimai i guzenai. Na io ailemenag, petak iz guzenai. Nait dabeleu eiman io emen, petak go iz ibail damau.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Izal dabeleu gue, Onesimus go getal na utizai waneun, go Uwait nugtal guzeneun, gonun, ulis iz go palautina, nagen koli imai emen, na ibaiz umkoskos betei suban damau.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Go getal bisou a salau macaneun du (slev) sul. Ulis go gonugau ougab Yesus en petak eun, gonun, go igual amanig sul. O Zai, izal dabeleu go izal magi sul aimai, izal oiab go en noumeu. Guzenaimai, na han nait salau du gonugau ougab Dubanou Ban en petak eun go nait amai sul dabeleib, na nait ounab go en noumen.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Guzenaimai, nait dabeleu iz nait zaun, ig Kristus nugau salau macanem dabeleimai, iz imailanem sul Onesimus han guzental imacen.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Getal gonug na igul eg tub mizeun ta, nait aiwag zob oun ameg koli mizab tam, gonugau wanib nait agau ebu dareu ulusai heiba, izal wanim sikut wai men.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Iz Pol izanag izal ebesil na sikut wai mizem. Go ecesab Onesimus nug guzeneun, ameg go izan koli mizai. Na han iz ebilab an ece omen. Go ameg koli i milei darem, go nait dorop.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 O Zai, Dubanou Ban nugau wanib ebu na izal oiab naliu mabun izal ze aizem guzenen. Ig Kristus waugab daremun, gonun, na igul go izal oiab naliu usalabun guzenamam.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Iz abiu na izal ze sesamoramam. Guzenaimai, iz na sikut wai mizem. Iz na abiu mizem. Ulis na igul e guzenabun sikut wai mizem, iz petak abiu, nait igul naliu nug igul go zilacoromau.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Iz ze tub aizamoroi. Iz izal oiab oug abiu meu, Uwait nug agal auremenin ze doimai, gonug koli iz ag waiagab palautileun, gonun, ag izal zau empip tub suban milamamen.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epapras go izal hiacaranem zau ougan zai, go Yesus Kristus sesamoraneu nug na ‘Kero’ aizeu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Izal salau zaiar, Mak, Aristarkas, Demas mui Luk agen han ereg na ‘Umaseu’ aizem.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nug isanaraimai, agal doropag mui damau.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.