Apocalipse 5
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT
1 Uwait nug gonugau biz ebu hoboi daimai, agau tub gonugau ebeg naliu eim patai dareun pemin. Agau go agau huia tubaim tubaim sikut wai maimai, holinai memen. Agau go sisiu dab agas sul kwali egeimai, gusig pezai memen.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Iz Uwait nugau tibur tub gusig mui nug guzenai gusig ul eun domin, “Du in go igul naliupet pet macaneu, gonun, sisiu dab agas sul agau e ebu darem zilagaimai, agau apeg mui ulagamau?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Bo, duair tub go Mesgai wag dareu ta, em ebu dareu ta, noumemen dudu agal uzan dareu ta, go agau go apeg a ulagabun iborain tam. Du tub ein ze agau go oug dareu piabun iborain tam.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Iz du tub nug agau go ulagaicina, piab tam, gonun, iz, go en banban weinemin.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Ziwas go ebu, du banou tub nug iz guzenai aileun, “Na i weinen. Na go don, go egun laion, go Zuda agal ug ebuan, go Devit nugau embigeg, nug gusig maimai, gonugau iwai zaugul unum zilacareun, gonug petak go sisiu dab agas sul kwali zilagaimai, agau apeg a ulagamau.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Guzenai ailina, iz Sipsip Nag tub go Uwait Ban nugau biz amegwab tapai dareun pemin. Go ece iwanarai awau darem mui dudu banban go 24 mui agen go talioroi katai daremen uligemin. Go Sipsip Nag go getal wina, noumeun sul. Gonugau gagalig ebu malai kwali mui, ameg kwali mui, go Uwait nugau wes kwali Uwait nug palautarena, em e ebu emgasag unum alemen.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Go Sipsip Nag nug beteimai, Uwait nug nugau biz ebu hoboimai, agau go apeg mui ebeg naliu eim patai dareun ebuan oun.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Go guzenina, ece iwanarai go awau darem mui, dudu banban 24 mui, go Sipsip Nag waugab alaimai, taubib wemen. Dudu banban go ag tutak tutak wag mui, tebil gol mui, patai daremen. Go tebil oug garai sous naliu a, garai go gonugau duailel agen Uwait nug auranem ze gonugau dorog sul.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Go kabal awau guzenai wemen, “Na agau go apeg a sisiu dab agas sul sil pezai memen, go oi ulagabun iboin. Einen, dudu agen na niwena, noumemen, nait esep nug duailel ug beu beu mui, emgasag beu beu ebuan mui, enimag beu beu mui, agal ze beu beu mui, unum gau maraimai, oi Uwait moromen.
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Nagen duailel go unum gotularaimai, ag Uwait gonugau duailel pet mui, gonugau ula dacanemen duailel mui usalaremen, goagen han em e ebu duailel ipal gumaramam.”
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Iz koli pemin, Uwait nugau tibur asiu asiu pet agal zepag domin. Goagal ianai asiu, handret milion sul. Ag Uwait Ban nugau biz mui, ece iwanarai go awau darem mui, dudu banban mui, unum goagen talioroi katarai daremen.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Guzenaimai, goagen kabal wina, kabal saiu banban guzenai iboreun, “E Sipsip Nag getal duailel agen go wina, noumeun. Gonugau gusig nug noumabun igul zilacoroun, gonun, go wanib banou mui, ece naliu mui, dabeleu naliu mui, gusig unum wabun iboin. Go naliupet pet, gonun, duailel agen gonugau wanib ulagwag maimai, go en oiagab siksikaimai, ‘Ese-e’ auranem.”
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Ece unum Uwait nug usalareun awau dacanemen agen ze mina, iz domin. Ece go unum Mesgai wag darem, em ebu darem, noumemen dudu agal uzan darem, ibut ze oug darem, ag unum guzenai kabal wemenin, “Uwait go gumaraneu du banou nugau biz ebu hoboi dareu mui, Sipsip Nag mui, go nag dual naliupet pet, gonun, ig goagal wanimag ulapagwag maraimai, go en oigeb siksikaimai, ‘Ese-e’ awaremun, go muzmuz gusig damam.”
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Go ece iwanarai awau darem agen enemen, “Petak!” Guzenina, dudu banban agen taubib waimai, goagal wanimag wag maremen.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.